在翻译的发展历史进程中,中西方学者对翻译都有着自己独到的见解,同时英汉两种语言之间的差异也是有目共睹...
2017.8
本书介绍了两种最主要的翻译方法,归化和异化一直是翻译理论界争论探讨的热点。英汉翻译在文化传递方面所起...
2017.8
该书对西安外宣资料的翻译和使用现状进行调查,仔细梳理相关文献的基础上,对西安外宣翻译中常见的误译类型...
2017.8
本书翻译的社会属性是近几年来社会学翻译研究方兴未艾的根本原因。翻译由带有社会印记的译者完成,翻译的传...
2017.8
本书是《英语口译实务》(二级)指定教材配套用书,由16个单元组成。每个单元的练习分口译技巧和口译实务两...
2017.
本书是南京师范大学“英汉翻译文本类型对比案例库”项目的最终成果,部分内容用作南京师范大学的MTI“英汉语比...
2017.9
本书分为上篇和下篇。上篇为“唯美情感语句的英译”,包括爱无止境、诗情画意、悲情伤感等章节,以借景抒情的...
2017.9
本书是对全国硕士研究生入学统一考试(2008~2017)英语试题翻译部分真题的全面解析,主要针对广大学习考研...
2017.9
本书包括理论篇与实践篇,共12章。理论篇包括翻译概论、词的翻译、句子翻译的常用方法、英汉基本句式的特点...
2017.9
本套教程为英汉、汉英口译教程,适用于高等院校英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志从事口译...
2017.8