本书最大的特色是理论联系实践,知行结合。本书先从思维、语义、词法、句法以及文化方面的差异对英汉语言进...
2017.5
本书为浙江省社会科学界联合会研究课题成果(课题编号2017B65),作者将拟声词作为一种语义类属词作为选词...
2017.4
本书依据自建的莫言小说及葛浩文译本汉英平行语料库,采用平行语料库的研究方法,结合译介学及对比语言学的...
2017.4
本书以英汉互译为特色,以政治、经济、文化、科技等材料为素材,以对比分析为方法,以技巧和艺术为目的,以...
2017.4
本书主要是利用认知语言学的相关理论,对英语词汇的习得过程和词汇翻译心理模型进行了研究,共分五章,第一...
2017.4
话语是一种在社会环境中发生的交际活动,而翻译是检验话语在社会生活中作用的有效手段。本研究选取各种口语...
2017.5
本书注重于基础翻译知识,注重基本翻译技巧,非常适用于大学生阅读,适用于广大的英语爱好者阅读,虽然介绍...
2017.4
本书依据刘克强教授的莫言小说研究成果及葛浩文译本汉英平行语料库,采用平行语料库的研究方法,在对莫言十...
2017.4
本书立足于《中国经典》英译文本及其序言、注释、评注等副文本分析,讨论了理雅各深度翻译模式中“语码转换+...
2017.4
本书针对英译成语典故与旅游文化产业发展的研究,以旅游文化产业发展为前提,进而阐述了成语典故在旅游文化...
2017.4