本教材是为自考生而编写的。书中涵盖了翻译的基本理论、汉日语言对比、词语翻译、简单句翻译、句式翻译、篇...
2011.5
本书是一本突破现有教材内容及模式、涵盖不同语体、且以实用为主旨的,适用于课堂教学、也适用于自学的高质...
2011.11
本教材重点放在规律总结与针对性练习上,按照基本翻译技巧,重点讲解顺译、倒译、减译、变通翻译、合译分译...
2011.5
本书为大学日语专业口译教材,实用性突出,内容编排与时俱进,讲解由浅入深,讲练结合,使学习者快速掌握口...
2012.1
本书内容涵盖商务礼仪、商务信函、日本企业文化、会议讲话、中日贸易等内容。
2011.
本书以若干个案为例,将汉译日本近现代文学和日本近现代文学的形成问题置于东亚文化场域的背景下进行讨论。...
2011.9
本教材可分为“理论”与“训练”两大板块,“理论”板块包含第一课“口译的基础训练方法I”和第二课“口译的基础训练...
2011.8
《新编汉日日汉同声传译教程第二版》由同传实践和教学经验丰富的宋协毅教授编写。新版保留了第一版中的精华...
2011.7
本书作者通过中日解剖用语的比较研究,整理归纳出中日两国独自的医学翻译的语言规律,语言表述的共通点差异...
2011.7
本书以《大学日语专业教学大纲》和《日语能力考试出题基准》为依据,以实用性为原则,目的是通过多种体裁文...
2011.6