文学翻译新视野

本书主要由三部分组成,第一部分是在当代西方翻译理论的指导下讨论文学翻译中的几个基本问题,如译者的主体...

2010.11

文学中的科学翻译与艺术翻译

本书用7章的篇幅探讨了文学翻译中“言外之意”的表达与阐释机制,论证了语言学视角的科学翻译与文化视角的艺...

2010.12

翻译审美与佳作评析

本书从历史的角度的分析了我国古代、近代、现代和当代的翻译美学观。书稿采用的基本模式是译文评赏与翻译审...

2010.10

文学翻译批评

本书分为理论和实践两部分。理论部分讨论翻译批评的性质、翻译批评的观念、翻译批评的原则、翻译批评的标准...

2010.4

文学翻译

本书针对我国高校翻译本科专业高年级开设的文学翻译课程编写。其目的是通过文学翻译基本原理与方法的介绍、...

2010.12

文学翻译漫谈与杂评

作者以一个读者的身份,叙述了对文学翻译领域的微观译品世界的一些客观现象和个人感受及评论。

2010.11

文学翻译价值论

本书探讨翻译的价值问题。它以理论分析,结合翻译现象和事实,特别是翻译家的翻译思想,描写和归纳文学翻译...

2011.1

传递与叛逆

本书拟从文化学派翻译观的诗学、赞助人和意识形态等多个的角度来研究文学翻译现象。目的在于建立一种行之有...

2010.12

加拿大女性主义翻译理论研究

女性主义翻译是一项跨性别研究与翻译理论的研究,它伴随上个世纪八十年代晚期发端于加拿大的妇女社会和政治...

2010.9

文学中的模糊语言与翻译

本书以《达·芬奇密码》的英文源本及其两个中译本为个案,分析了“模糊特性”在翻译实务和翻译研究中的战线与...

2010.