翻译文学经典建构研究

翻译文学是文学大系统的组成部分,无疑具有该系统的基本特征。然而,译者的介入、语言的转换和文化语境的变...

2014.4

曾朴——文化转型期的翻译家

本书选取近现代文学家曾朴为研究对象,在文化转型期的历史框架内考察他从清末至20世纪20年代的翻译实践,在...

2014.10

深海的珍珠

本书为英语诗歌鉴译,依照所译诗歌的表达内容大致分成四类,第一辑为“生死之间”,这是英语诗歌中常见的主题...

2014.2

外国文学与翻译理论

本书着重探讨外国文学与翻译理论研究相关理论与实践,以辩证的观点研究外国文学与翻译理论创新存在的问题。...

2014.10

多元文化与文学翻译研究

本书共分为六章,介绍了翻译理论研究的文化转向,这是目前文学翻译研究的理论背景。探讨了常规的文学翻译需...

2014.2

外国文学与翻译实践

本书主要研究外国文学与翻译实践创新。本书系统地阐述了外国文学与翻译实践的相关理论和实践案例,得出一定...

2014.12

基于语料库的幽默文本翻译研究

《基于语料库的幽默文本翻译研究:以钱钟书的汉语小说“围城”的英译为个案研究》以钱钟书的小说《围城》及其...

2014.12

诗学视角下的翻译研究

本书由作者的博士论文修改而来,作者借助诗学尤其是现代诗学理论来考察文学翻译。作者首先对诗学理论进行了...

2015.6

文本的跨文化重生

葛浩文(Howard Goldblatt)是当代中国文学海外英译的第一人。在三十余年的翻译生涯里,他翻译了五十余本现...

2014.11

生态翻译学视阈下的文学翻译研究

本书主要从生态翻译学视角探讨文学翻译,即运用生态翻译学理论来解释文学翻译的各个环节及对各环节有影响力...

2014.12