英汉对比法律语言学

本书总计十二章,从英汉法律语言及英汉对比法律语言学的概念、分类、沿革、特征等入手,就相关学科、研习方...

2010.6

法律翻译

2、 采用比较方便的编排方式,把注释中的内容和具体的学生译文放在同一页上,方便阅读。3、 改错的译文一般...

2018.

法律语言与翻译

《法律语言与翻译》是在国内外对法律语言学研究方兴未艾的大环境中诞生的。本书顺应了国内学者们对法律语言...

2014.3

英汉法律互译:理论与实践

法律制度是国际交流获得良性发展的生命线,深刻理解并严格遵守各国法律是中国立足世界舞台的根本保障。因此...

2008.11

法律财经翻译理论与实践

本书不但为准备涉足法律翻译的人士提供了法律翻译所必需的基础知识,还为法律翻译确立了专用的翻译原则,系...

2007.10

法律翻译理论及策略

随着各国在政治、经济、科技、贸易、商业、教育、文化等方面的相互依赖日益增强,法律翻译变得不可或缺。本...

2014.

中国古代法律英译研究

本书以互文性理论为基础,对中国古代法律英译进行了深入的研究,内容包括文本功能分类与法律文本翻译,互文...

2009.02

法律法规翻译研究

本书共八章,主要内容包括:法系概述:英汉法律语言差异之源泉,英汉法律语言的特色,标点符号差异及其翻译...

2013.7

实用法律英语翻译策略研究

随着人们维权意识的不断提升和国际交流范围的不断加大,实用法律英语翻译教育变得越来越重要。本书从实用法...

2018.8

法律法规翻译研究

澳大利亚高等法院的法官Michael Kirby曾指出,“法律在促进国家与国民之间的交流方面发挥着极其重要的作用。...

2020.