本书上编从“模式-途径”和“语境张力”两个视角对50余年来现代翻译理论的发展进行梳理,集中对语言学途径进行...
2010.
本书在现有翻译学研究基础上对重译的理论与实践进行较为全面的考察和辨别:对“重译”概念作历史回顾和清理,...
2010.5
本书内容涉及翻译理论研究、译技探讨、译作鉴赏、翻译史研究、翻译教学研究、翻译与语言研究、翻译与文化研...
2010.4
本书从意识形态理论出发,结合文学、文化、哲学、经济和科普领域的大量翻译例证,研究意识形态对于翻译诗学...
2010.
本书将讨论翻译交际的主要参与者作者、译者和读者与翻译交际所涉及的主要文本原文文本、译文文本和翻译中的...
2010.12
本书从符号学的角度开展翻译研究,有利于揭示语言符号的指称意义、言内意义和语用意义,也有助于译者在翻译...
2010.12
本书作者从事编辑工作30多年,参与了大量译稿的编辑工作。书中列举的例子大多选自作者日常编辑工作积累的材...
2014.
外文局教育培训中心在2006年开始举办面向社会的公益性“翻译文化系列讲座”,主题围绕翻译与文化,每月邀请一...
2010.
本书话语与翻译结合起来研究,旨在探讨话语分析的主要研究对象对翻译实践与翻译研究的启示。全书共分十二章...
2010.9
本书是对过去30多年来国内功能学界在翻译研究领域所做研究工作的系统梳理,目的有二:一是便于读者把握系统...
2010.9