追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象

本书是在作者博士论文的基础上修改而成,作者选取《红楼梦》中的主人公贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的形象翻译作...

2017.12

叙述功能制约下的创作与再创作

本书以《红楼梦》回目翻译为例,描述中西方小说叙事传统下回目功能对于作者和译者都同样存在的作用力。梳理...

2014.9

社会语言学视角下《红楼梦》翻译中的语言艺术

本书是在社会语言学视角下,以《红楼梦》中的人物、语言、环境、文化为研究对象,通过阐述社会语言学与翻译...

2017.7

英语世界《红楼梦》经典化历程多维研究

本书为2017年黑龙江省普通本科高等学校青年创新人才培养计划项目“两岸三地小说英译话语系统研究”阶段性成果...

2020.8

广义修辞学视域下《红楼梦》英译研究

“外教社博学文库”之一。本研究从广义修辞学视角探讨《红楼梦》的英译,旨在利用学科间性,即翻译学、红学与...

2016.

基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究

本书采取了基于语料库的研究方法,选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及...

2015.11

霍克斯英译《红楼梦》认知研究

本书通过霍克斯英译《红楼梦》的语料分析以及与其他译本的比较,证明霍译具有细节化的显著特点,运用“识解”...

2015.9

《红楼梦》的“西游记”

本书稿是一部关于中国古典名著《红楼梦》翻译技巧知识的读物,作者选取了人名、回目、对联、灯谜、玉文化、...

2014.11

社会符号学视域下《红楼梦》文化内容的英译

《红楼梦》英语全译本最为人所推崇的是杨宪益、戴乃迭夫妇的杨译本与霍克斯、闵福德合译的霍译本。本专著以...

2014.8