文学双语建构论

本书是一本有关翻译理论的原语言学方面的学术著作,有一定的理论功底和学术新意。

2008.07

文学翻译中原作陌生化手法的再现研究

本书讨论内容与形式的对峙及其对文学翻译的影响。

2008.10

文学中的科学翻译与艺术翻译

本书用7章的篇幅探讨了文学翻译中“言外之意”的表达与阐释机制,论证了语言学视角的科学翻译与文化视角的艺...

2010.12

从独白走向对话

诠释学是20世纪60年代后广泛流行于西方的一种哲学和文化思潮,主要涉及理解、意义以及读者与文本之间的关系...

2009.8

文化视野下文学翻译主体性研究

本书研究的是狭义的文学翻译主体性研究——研究文学翻译主体从作者转换为译者的过程,作者主体性、译者主体性...

2008.04

文学翻译语境化探索

本书把语言学有关语境研究的成果借鉴到文学翻译研究中,综合文艺理论、翻译理论,对文学翻译进行了较为全面...

2007.11

文学与翻译论稿

本书分为四个部分:文学创作论、诗歌翻译论、诗歌比较论和外国文学论。文学创作论包括文学和诗歌的评论,诗...

2005.07

文学翻译漫谈与杂评

作者以一个读者的身份,叙述了对文学翻译领域的微观译品世界的一些客观现象和个人感受及评论。

2010.11

传递与叛逆

本书拟从文化学派翻译观的诗学、赞助人和意识形态等多个的角度来研究文学翻译现象。目的在于建立一种行之有...

2010.12

文学中的模糊语言与翻译

本书以《达·芬奇密码》的英文源本及其两个中译本为个案,分析了“模糊特性”在翻译实务和翻译研究中的战线与...

2010.