文学翻译与中西文化交流

本书包括三个部分:第一部分:海明威作品中的主题;第二部分:海明威作品中所反映出的西方文化特征;第三部...

2010.9

创造与伦理

本书从想象在文学翻译中的作用入手,对如何实现对“他者”的伦理、如何彰显文学翻译的“诗化”本质进行了深入系...

2010.5

译苑笔耕墨迹

本书从修辞、话语分析、语言变体、英汉句型对比、等与文学翻译的关系入手,以夹叙夹译的方式,结合多年的文...

2010.5

跨越边界

到了世纪之交,比较文学界的危机论调演变得愈发激烈,而能够使比较文学学者取得突破的领域之一便是翻译研究...

2010.1

文本意识形态批评分析及其翻译研究

本书主要在重新认识意识形态理论的基础上,指出翻译导向的意识形态概念,提出翻译导向的文本意识形态分析的...

2009.12

文学翻译的创作论

本书从创作的角度,在中外相关译论的基础是那个,从文学研究、文学创作、创作美学,哲学思辨、现象研究、个...

2009.11

文学翻译的理论与实践

许钧教授就文学翻译的一些基本问题,有针对性地与国内译坛一些卓有成就、又有一定代表性的著名翻译家,通过...

2010.1

文言语体与文学翻译

本书从翻译史和翻译学的角度出发,阐述外汉翻译中白话语体与文言语体之间的博弈争鸣,阐明了文言语体在外汉...

2009.

归化与异化

本书追溯了中国文学翻译研究的百年发展历程,以归化与异化为原则,在梳理中国近百年来翻译研究中归化与异化...

2009.

文学翻译与社会文化的相互作用关系研究

本课题旨在运用较为综合的方法探讨文学翻译与社会文化的互动关系,力图在以下几个方面有所拓展:1. 在研究...

2009.01