本书主要讲述了在汉英翻译的过程中遇到的一些问题和解决方式,共有18章节组成,对汉英凡以中遇到的问题分别...
2006.08
本书对英汉语的各层面的结构进行比较,着眼于两种语言的相异之处,指出中国学生学习英语的要点及难点。
2006.07
本书通过对150个汉英正误译文实例的讨论,帮助读者分析译文是否确切,内容表达是否清楚、用词有无错误、语...
2006.02
本书从翻译的概论、翻译的技巧和翻译的实践应用等3方面来介绍文学翻译、经贸翻译和应用文翻译等文体材料的...
2004.05
本书介绍翻译的基本理论、口译、笔译等。
2006.08
本书是中山大学国际翻译学院笔译教学团队多年教学经验的总结,分10章。理论部分除“概述”外,还有英汉语言比...
2020.9
本书主要内容包括:商务题材翻译、旅游题材翻译、科技题材翻译、外宣新闻题材翻译、法律题材翻译、文化教育...
2009.07
本书运用英汉对比理论与翻译理论,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、文化差异...
2009.06
本书分别介绍了西方翻译理论、翻译标准及翻译过程,英汉殊异,直译、意译、蚂化与异化的翻译方法,词法、句...
2008.08
本书综合语言学、文体学、文化学和文学等相关学科的基础理论,从不同角度论证了英汉互译的基本原理及方法。
2008.08