本书为了帮助英语学习者正确理解和翻译英语文章,笔者收集了常见的英语结构、词语等的用法和常见词语的表达...
2007.04
本书富有创意,旨在通过传达文化信息,引导使用者学会“模仿活译化解”,学会从英译汉的过程中学习汉译英的技...
2006.04
本书丛翻译实践出发,分析词语翻译的得失,为难译之词提供地道的英译。本书提供的译文直接取材于英语实践,...
2005.12
翻译,无论是译书译文译句子,都离不开译词,所以,词语翻译值得专门探讨。本书共分“译事记趣”、“咬文嚼字”...
2005.12
本书紧密联系当前大学英语专业“汉英翻译”课程的教学现状和培养目标,专题研究“汉英对比翻译”的理论、方法论...
2005.05
本书探讨了非文学翻译,以汉译英为主,也同时有英译汉的例子。本书以功能翻译理论为基础,把英语写作原则引...
2004.12
本书是一本实用性较强的汉英翻译著作。作者通过大量的汉英翻译实例总结出一整套的汉英翻译方法。对从事英语...
2004.09
本书从实用技巧出发,向读者讲授理论与实践结合的转变过程。使学生在学习的过程中掌握翻译的基本操作技巧。
2008.10
本书内容包括30篇英语名篇(散文、小说选段等)和20篇汉语(散文、小说选段等),由三位译者历时两年精心翻...
2009.8
本书以语篇衔接的特点研究英语翻译的技巧问题,乃积作者多年教学研究成果而成书,对英语爱好者,翻译者具有...
2007.03