本书集作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译实践之经验,从英汉语音对比、词汇对比、句子对比、语法对比、...
2014.12
本书将始终凸显英汉差异与对比理念,旨在通过全方位差异性对比与分析,培养学习者双语差异意识及英汉语转换...
2018.9
本书专题研究英汉互文性对比与翻译问题。具体包括互文性概念与分类,英汉内互文性对比与翻译,英汉外互文性...
2018.7
本书首先开宗明义,对文化与翻译展开了论述,主要包括文化与翻译各自的内涵、英汉文化对比研究以及文化对比...
2016.12
英汉两个民族具有不同的文化和思维方式,因而英汉两种语言存在很大差异。本书以英汉对比理论为英汉互译原理...
2018.7
本书首先对英汉语言的产生和发展历史的回顾,继而对英汉语言的基本构成形态、语音体系、构词方式、语义构成...
2017.4
本书积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译实践之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差...
2015.7
本书的最大特色在于理论联系实践。本书的前两章提纲挈领地阐述了与修辞、翻译相关的理论,后六章则在前两章...
2015.3
本书首先分析了语言、文化与翻译这三个方面涉及到的基础内容,如语言的结构与功能、文化的定义与分类、翻译...
2014.11
本书的突出特点在于深入研究了英汉修辞的规律和特点,如英语修辞重静态、重形合、重被动、重物称、重复合,...
2014.8