第一部分介绍并举例说明翻译原则、翻译方法及其在各种文本中的应用。第二部分介绍了2005年至2010年“韩素音...
2012.
本书是专门为非英语专业本科生编写的翻译教材,旨在加强学生对汉英在语言文化等方面差异的了解,提高他们的...
2012.9
本书以语言篇为预警,主要介绍了翻译标准、汉语助于的翻译、汉语词语的翻译等内容。
2012.
本书共十四章,每章由“概述”、“英译策略”、“译例赏析”、“反面教员”和“实例练习”版块组成,理论与实践相结合...
2012.7
本书以《高等学校英语专业英语教学大纲》为依据,将社会的酗酒与培养外语专业高素质人才相结合。
2012.
本书为哈尔滨师范大学英语专业教材,在以往的教案基础上进行了改进最后形成了《新编英汉翻译教程》。本书具...
2012.7
本书为适合学生使用的英汉翻译教程。
2012.7
本书第一版于2005年出版,被列为北京外国语大学“211 工程”项目之一,并被教育部列为“普通高等教育‘十五’国...
2012.4
本教科书立足于“知其所以然”的理论阐述的基础上,分析和探讨英译汉过程中的方方面面:翻译的基本概念、英汉...
2012.3
本书第一大部分以宏观的语篇结构为修辞框架,把词、句等微观修辞渗透到英语语言学理论中,把每个理论观点和...
2012.2