本书以现代翻译理论为指南,借鉴翻译研究中的最新成果,就汉英翻译技巧进行归纳总结。本教材已经被评为“国...
2015.9
本书拟总共分为十章,除了“导言”部分以外,其余分别为“时政民生翻译”“文化教育翻译”“体育竞技翻译”“旅游翻...
2015.12
本书脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单向的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着...
2015.8
本教材首先对英汉语言的差异进行了对比,对文化、修辞、风格等与翻译相关的要素进行了分析并深入探讨了词汇...
2015.6
本书按照语音、词汇、语法、语篇、文化等专题共设17章,通过比较英、汉两种语言的异同,帮助学习者处理和预...
2015.
本书为英语专业必修课《英汉互译》而编写的教程。全书分为上中下三篇,共12章。上篇(1~4章)为翻译概论,...
2015.5
本书吸收了国内外翻译理论的研究成果,注重翻译实践,突出翻译技巧,强调英汉之间的区别。通过大量的翻译例...
2015.5
本书主要涉及英汉对比(细节性对比,不同于现有教材)、视点转换(不同现有教材,因为翻译中存在问题多为视...
2015.7
本书主要涉及英汉对比(细节性对比,不同于现有教材)、视点转换(不同现有教材,因为翻译中存在问题多为视...
2015.7
本书为以提高四六级翻译考试为方向的实用类汉英翻译教材,主要包括翻译概述、汉英语言对比、词法翻译、句子...
2015.4