本书选取英美政治、经济、文化、宗教中较新的词汇和概念,配以相关的短文,从语言和文化的角度分析背景知识...
2007.
本书从详实的资料研究入手以细致的理论为读者剖析了文学、翻译、语言学等领域的最新科研成果。是本领域内有...
2007.02
本书一“字本位”理论为视角,以“语段”为翻译单位,从语言基本结构单位的差异出发,研究英汉两种语言形合与意...
2007.
本书开殿英汉语素对比、文化对比、英汉互评和典籍翻译四大领域的理论与应用研究,推动教育改革,提高学术水...
2007.11
本书属于应用语言学基础理论研究,以全新的视角将语境研究和翻译研究两个领域紧密联系起来。
2007.09
本书系统讲述了英汉互译过程中的各种理论与实践,包括对丰富的中英文文化知识、语言技巧、写作方法等掌握和...
2007.11
本书分为五部分:文化的视野与视野的文化;熵化:信息转换的潜在暗流;耗散:信息转换的客观存在;重构:信...
2007.12
《翻译辨析》根据北外陈德彰老师曾在《环球时报》开辟的“翻译辨析”专栏结集而成。书中分析了常见的错译、误...
2007.06
本套书为鞍山师范学院策划的系列学术著作。本书从翻译的技法及种类入手,论及修辞、译法,文学翻译及商业翻...
2007.06
本书系统地探讨中国人所译英语通病。作者把这些加以归类,每类都引用大量的实例。这些例子来自中国人所译的...
2000.05