文化意象与翻译鉴赏

本书旨在向翻译爱好者、文化爱好者、社会科学爱好者以及其他读者推介先进的有关意象的翻译理念、介绍汉英语...

2012.9

跨文化交际与翻译策略

本书通过跨文化交际与翻译策略研究,在理论联系实际的基础上,通过对文化视角的翻译案例研究,形成了对跨文...

2012.12

英汉差异与互译研究

本书是关于语言方面的学术研究,主要介绍了三章内容:第一章对比研究了英汉两种语言的主要差异;第二章就英...

2012.6

语言文化比较与英汉翻译研究

本书阐述了语言文化比较下的英汉翻译,具体内容包括语言、文化与翻译的定义,及英汉词汇比较、英汉句法结构...

2012.12

“道”与“逻各斯”的对话

本书共12章,分上、下两篇。“上篇”主要围绕汉英两种语言本体性差异对各自民族的语言思维、文化传统、审美心...

2012.12

英汉对比与翻译导论

本书是关于英汉语言对比与翻译的一本教材。书稿从语音、书写、构词、句法、语义、篇章、修辞、文化等方面将...

2012.12

汉译英翻译能力研究

本书为国家社科基金后期资助项目,选取了汉译英能力作为研究突破口,构建了一个中国学习者汉译英能力模式,...

2012.12

溯洄从美

本书集翻译理论与翻译实践为一体,以理论指导实践。主要包含以下内容:1)翻译理论——一是针对一些主要批评...

2013.1

文化学与翻译

本书从文化学视角来分析英汉翻译,阐明翻译是通过转换作为文化载体的语言来传递意义、移植文化的交流活动。...

2012.12

翻译的成色

本书就翻译的技术含量及尺度进行了富有价值的探讨。全书共分为“理论研究”“英译汉译例”“汉译英译例”等部分进...

2012.12