本书以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用...
2012.11
本书是对英文翻译成中文时,因中西文化的差异,容易出现的问题,作了具体的分析和研究。是一本理论与实践相...
2012.9
本书是张莉老师在中西方文化翻译方面的著作。本书将文化负载词归为五类,从关联理论的观点探讨了汉语中生肖...
2012.7
本书以系统和科学的方式阐述了翻译理论的基本知识与翻译实践的实用技巧,具体内容包括翻译的定义、分类、标...
2012.7
本书主要内容有:实用性文体的基本特征和翻译原则;论述商标、广告的翻译策略,合同和商务函电等的翻译;生...
2012.5
本书所展示的是国家社科基金项目“基于语料库的英汉翻译语言特征量化研究:以英汉翻译为例”(项目批准号07BYY...
2012.
本书为深入探究翻译的相关理论并将理论与实践相结合,从而使得理论论述全面细致,逻辑性强,实用性更强,使...
2012.4
本书是作者基于二十多年的教学经验和英汉语言对比研究领域的长期教学实践和第一手资料以及发表的多篇相关论...
2012.4
本书重点研究东西方思维模式对翻译风格的作用,用文本分析软件对中西方译者翻译的同一部中国文学作品的英译...
2012.
本书用实证方法探讨译者在英译汉过程中的选择行为。在实验数据的基础上,主要采用定量统计的方法,深入探讨...
2012.1