译文源语透过效应研究

本书结合语料库语言学及语料库翻译研究相关成果,采用语际对比与语内类比相结合的模式,对源语透过效应研究...

2013.

汉英对比翻译导论

本书共分八章。各章配有翻译实践原文,并提供参考译文。第一章:汉英语言类型对比与翻译;第二章:汉英语义...

2013.9

汉译英过程中的人文研究

本书谈的是汉译英过程中译者的人文心理对翻译的意义。本书针对这一翻译心理展开研究,重视汉语所表达的人文...

2013.9

笔译新视角

本书围绕专门用途语篇的三大类别“科技语篇”、“商务语篇”和“社会用途语篇”编排全书,共15个单元。通过语篇的...

2013.9

英语文体翻译方法探究

本书对英语文体翻译方法进行全面系统地探讨分析,主要内容包括:翻译的基本知识;翻译三论;文体与翻译;各...

2013.8

英汉文化与翻译研究

本书首先是相关理论知识的介绍。包括:对文化进行了总体性概述;对翻译进行了总体性概述;阐述文化与翻译的...

2013.6

汉英自谦语对比研究与翻译

在中外交流领域中,汉语自谦语是具有重要研究价值的内容。而如何实现自谦语的汉英翻译更是个值得探讨的问题...

2013.6

论文化视角下的翻译研究

本书从文化的角度研究了英汉互译的理论与实践,内容涉及英汉语中的颜色及与颜色词相关的习惯表达法的文化内...

2013.6

目的论视域下的公示语汉英翻译研究

本书共分六部分:第一,简要说明了公示语汉英翻译的现状、本课题研究的意义和本书各个章节结构。第二,是本...

2013.5

英汉翻译实践要略

本书以培养翻译实践能力为宗旨,针对译者在翻译中应该如何做,为何这样做,可以怎么做等问题,运用大量的翻...

2013.5