历来的翻译原理和技巧书籍,大都着重于理论的繁琐阐述,十分抽象和枯燥,似乎是专门写给两种语言造诣都很深...
2014.12
本书共分为三篇,八大章节。其中,上篇为理论基础篇,共两个章节。第一章是翻译概述部分,主要从理论角度探...
2014.9
本书研究了文化视角的英语写作与翻译,通过回顾英美文化和英美文学的翻译发展史,结合英语教学实践,对文化...
2014.5
本书共有六章。第一章对文化翻译的两大要素:文化和翻译做了重点论述,然后论述了文化与翻译的关系。第二章...
2014.7
《英汉翻译300例新析》一书,选取300句常见英汉翻译例句,重新对其加以分析释义,帮助学习者理解中英两种语...
2014.4
语义是翻译的核心,语境是翻译的基础。本书从多角度对影响翻译的语用因素进行探讨,剖析语境因素与翻译活动...
2014.6
本书主要以国内外译学研究前辈们的相关理论与实践成果为指导,以翻译问题研究为主线,介绍了翻译学科研究的...
2014.4
本书首先分别对文化和翻译的基本问题进行了探究,然后在此论述的基础上,探讨了文化与翻译间的关系,并对翻...
2014.12
本书主要研究外语阅读与翻译写作实践创新。本书系统地阐述了外语阅读与翻译写作相关理论和实践案例,得出一...
2014.12
全球化进程的日益快速推进,给翻译研究带来了新的视角和思考,翻译在跨文化吏流中促进中西文化的相互融合、...
2014.12