英美文学文体对比与翻译

《英美文学文体对比与翻译》由四大部分组成:第一部分是文学翻译概述;第二部分是文学翻译的特点与技巧;第...

2016.5

英汉互译原理与实践

本书涉及英汉翻译理论与实践两方面的内容,理论部分中对翻译的基本概念、中西方翻译史、英汉互译的原理及应...

2016.5

机构语言规则与翻译研究

《机构话语规则语言与翻译研究》是一本实用性和专业性非常强的ESP翻译专著。该书的出版及时解决了冬季运动...

2016.4

现代英语翻译理论解读与实践探索

本书对现代英语翻译理论与实践进行了系统探讨研究,首先介绍了翻译的定义、分类、标准、过程、对译者的素质...

2016.5

英语翻译理论与实践新探

本书以理论联系实践为基本原则,重点对英语翻译涉及的相关内容进行了探究。首先对翻译基础知识以及中西翻译...

2016.5

英汉翻译中的文化元素研析

从文化差异视角关注翻译,对两种语言背后的文化信息进行恰当处理,不仅有利于我们在单语环境下透彻理解语言...

2016.4

语域视角下的翻译研究

本著作试图从系统功能语言学语域分析的视角,以理雅各和辜鸿铭两个《论语》英译的经典译本为研究对象,对《...

2016.

现代实用英语文体翻译与写作探索

本书分为脉络清晰的两部分。第一部分由实用文体的翻译与写作的基础知识入手,按照由局部到整体的顺序,对翻...

2016.3

翻译技术实践

在大数据时代,语言技术突飞猛进,促进了翻译职业化的发展,翻译服务日趋产业化和协作化,计算机辅助翻译技...

2016.

文化视角下的英汉互译理论与实践

本书是一部研究和探讨英汉翻译的的书籍,从文化视角即文化比较与交流的角度切入,来研究英汉翻译的理论及其...

2016.1