本书主要内容包括:翻译标准、翻译理论、翻译佳作赏。
2010.3
根据功能语法理论,意义可以分为概念意义、人际意义和语篇意义。这三种意义是与语境紧密相连的,其中人际意...
2016.8
本书以简单明了的方式归纳、整理和辨析常用的翻译技巧,精选最实用的文体进行翻译与实践的结合。既适合高校...
2008.06
本书共有六章。第一章对文化翻译的两大要素:文化和翻译做了重点论述,然后论述了文化与翻译的关系。第二章...
2014.7
本书从文化语境的角度阐释英汉翻译的技巧,在编排上注重理论与实践,内容涉及翻译的目的、翻译的步骤、翻译...
2018.8
本著作从结构上分为理论研究篇与翻译实践篇,力求做到理论与实践相结合。第一章为翻译基础理论解析,内容包...
2018.4
跨语际交流是一项绝大的文化行为,本书作者从最底部的语文或语言细节的翻译里看取文化的意味或意谓,在英语...
2018.4
该书是全国高校外语教学科研项目(2017GX0015B)、广西哲学社会科学课题“基于变体语料库面向东盟的英汉专题...
2018.4
《英语翻译理论研究与实践》一书以时代发展对翻译人才的需求为出发点,将翻译理论与实践系统地融为一体,从...
2017.12
《英语翻译技巧与原则研究》一书分为两大部分:翻译技巧和翻译原则。翻译作为一门实践性课程,与英语专业其...
2017.10