在过去的10年,功能翻译理论得到全球越来越多翻译教师和翻译工作者的接受及使用,该学派理论对翻译教学和翻...
2015.
全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词...
2015.5
本书以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴...
2015.4
本书针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大...
2015.4
本专著逻辑清晰,条理分明,既系统介绍了商务英语翻译中的若干理论问题,又针对不同的商务类型进行了具体讨...
2015.3
汉语同英语两者因历史、文化、社会与生活等背景上的不同,而存在词语含义及其应用上的差异。当使用英语表达...
2015.4
本书稿选取著名翻译家翻译的作品,如张谷若译《德伯家的苔丝》、杨必译《名利场》、王科一译《傲慢与偏见》...
2015.
本书基于英汉语各自的语言结构和特征,力求深化两种语言对比研究的内涵,藉此分析英汉互译中的欧化译本和汉...
2015.2
本册书根据作者多年的教学经验编写而成。书中详细阐述了汉英翻译的基本理论和原则,在对比分析汉英语言中的...
2014.12
这是一部研究英语翻译的书稿,重点研究了英语应用翻译理论及其实践,主要内容包括:应用翻译概述,应用翻译...
2014.12