本书阐述了语言文化比较下的英汉翻译,具体内容包括语言、文化与翻译的定义,及英汉词汇比较、英汉句法结构...
2012.12
本书共12章,分上、下两篇。“上篇”主要围绕汉英两种语言本体性差异对各自民族的语言思维、文化传统、审美心...
2012.12
本书是关于英汉语言对比与翻译的一本教材。书稿从语音、书写、构词、句法、语义、篇章、修辞、文化等方面将...
2012.12
本书为国家社科基金后期资助项目,选取了汉译英能力作为研究突破口,构建了一个中国学习者汉译英能力模式,...
2012.12
本书集翻译理论与翻译实践为一体,以理论指导实践。主要包含以下内容:1)翻译理论——一是针对一些主要批评...
2013.1
本书从文化学视角来分析英汉翻译,阐明翻译是通过转换作为文化载体的语言来传递意义、移植文化的交流活动。...
2012.12
本书就翻译的技术含量及尺度进行了富有价值的探讨。全书共分为“理论研究”“英译汉译例”“汉译英译例”等部分进...
2012.12
本书以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用...
2012.11
本书是对英文翻译成中文时,因中西文化的差异,容易出现的问题,作了具体的分析和研究。是一本理论与实践相...
2012.9
本书是张莉老师在中西方文化翻译方面的著作。本书将文化负载词归为五类,从关联理论的观点探讨了汉语中生肖...
2012.7