出版社:北京交通大学出版社
年代:2008
定价:30.0
本书是在“科教兴国”、“创新为民族的灵魂”的倡导下,为实践教育部关于21世纪教学内容和课程体系改革计划的研究成果。书中列举了大量具有理论前瞻性和实用性的语言材料,在翻译心理、翻译行为和翻译质量想结合的基础上,探索了语言心理相关层面,既有传统翻译观点的继承,也有新颖翻译科学理念的萌芽与阐释。
第1章 引子:语言与心理 1.1 语言心理 1.1.1 一般语言心理 1.1.2 特殊语言心理 1.1.3 母语心理 1.1.4 外语心理 1.2 语言心理矢量 1.3 语言心理活动内容与方式 1.3.1 内向过程 1.3.2 外向过程 1.3.3 内、外向互动过程 1.4 语言心理空间 1.5 语言心理可及性 1.6 语言迁移与迁移心理 1.7 模糊语言表达心理
第1章 引子:语言与心理 1.1 语言心理 1.1.1 一般语言心理 1.1.2 特殊语言心理 1.1.3 母语心理 1.1.4 外语心理 1.2 语言心理矢量 1.3 语言心理活动内容与方式 1.3.1 内向过程 1.3.2 外向过程 1.3.3 内、外向互动过程 1.4 语言心理空间 1.5 语言心理可及性 1.6 语言迁移与迁移心理 1.7 模糊语言表达心理 1.7.1 模糊语言表达心理属性 1.7.2 模糊语言表达心理语用功能 1.7.3 模糊语言表达心理活动指向 1.8 语言心理双重属性 1.8.1 语言心理活动内容属性 1.8.2 语言心理活动方式属性 1.8.3 语言心理双重性语用功能第2章 翻译心理学概述 2.1 翻译心理 2.1.1 翻译心理属性 2.1.2 翻译心理与脑神经生理基础 2.1.3 翻译心理属性界定 2.1.4 翻译心理与普遍语法 2.1.5 翻译心理与语境 2.2 翻译心理表现规律 2.2.1 “沉锚”规律 2.2.2 “孤岛”规律 2.2.3 “从众”规律 2.2.4 “文本指向”规律 2.2.5 “先入为主”规律 2.2.6 “花园路径”规律 2.2.7 “浴缸”规律 2.2.8 “过敏”规律 2.2.9 “恋母情结”现象 2.2.1 “过分标记”规律 2.3 翻译心理活动内容与方式 2.4 翻译心理可形成性 2.5 翻译心理具象性 2.6 翻译心理函数关系 2.7 翻译心理学学科性质和体系研究 2.7.1 翻译心理学学科性质研究 2.7.2 翻译心理学学科体系研究 2.8 翻译心理学学科性质再研究 2.8.1 翻译心理学学科 2.8.2 翻译心理学科学性第3章 翻译心理:形态与理据 3.1 翻译心理表现类型 3.1.1 描述型翻译心理 3.1.2 表达型翻译心理 3.1.3 信息型翻译心理 3.1.4 记叙型翻译心理 3.1.5 诱导型翻译心理 3.2 翻译心理形成理据 3.2.1 翻译心理的哲学理据 3.2.2 翻译心理发生学理据 3.3 翻译心理形成要素 3.4 心理距离与翻译心理 3.5 图式与翻译心理 3.6 翻译心理物理属性 3.6.1 语言心理包容性 3.6.2 翻译心理包容性第4章 翻译心理研究方法论第5章 翻译与翻译心理第6章 文本翻译心理:表现与评价第7章 词、句翻译心理第8章 不当翻译心理:现象与原因参考文献后记
本书是在“科教兴国”、“创新为民族灵魂”的号召倡导下,实践教育部关于21世纪教学内容和课程体系改革的研究成果,也是作者2005年编号为05ZC108的湖南省社会科学基金计划项目的直接研究成果。书中列举了大量具有理论前瞻性和实用性的语言材料,在翻译心理、翻译行为和翻译质量相结合的基础上,探索了语言心理相关层面,既有传统翻译观点的继承,也有新颖翻译科学理念的萌芽与阐释。 书中讨论的翻译心理学理论与实践,可为英语专业一般翻译课程、高级翻译课程、笔译课程或口译课程的师生,或非英语专业的基础翻译课程学习者,提供有益的帮助。 本书可作为高等院校英语专业本科生或研究生教材。
本书是在“科教兴国”、“创新为民族灵魂”的号召倡导下,实践教育部关于21世纪教学内容和课程体系改革的研究成果,也是作者2005年编号为05ZC108的湖南省社会科学基金计划项目的直接研究成果。书中列举了大量具有理论前瞻性和实用性的语言材料,在翻译心理、翻译行为和翻译质量相结合的基础上,探索了语言心理相关层面,既有传统翻译观点的继承,也有新颖翻译科学理念的萌芽与阐释。 书中讨论的翻译心理学理论与实践,可为英语专业一般翻译课程、高级翻译课程、笔译课程或口译课程的师生,或非英语专业的基础翻译课程学习者,提供有益的帮助。 本书可作为高等院校英语专业本科生或研究生教材。