心灵的桥梁
心灵的桥梁封面图

心灵的桥梁

冯骥才, 主编

出版社:天津大学出版社

年代:2010

定价:60.0

书籍简介:

为纪念中俄建交60周年,举行了一系列的活动,具有创造性和建设性。编辑本书为了存录学术研讨中诸多思想见解及大量历史信息。

书籍目录:

前记一、讲话 主持者的话 用文学沟通心灵 从文学的桥梁到桥梁的文学 它们曾进入我们的血液与灵魂 巩固两国人民友谊的桥梁 让我们的桥梁越来越宽二、论文 文学翻译的两个传统 如何评价苏联时代的文学 果戈理《死魂灵》的中文译本 俄罗斯现代的中国文学翻译和李福清院士的中国文学研究 21世纪中国俄罗斯文学研究者与译者的身份 苏联文学在“联中”

前记一、讲话 主持者的话 用文学沟通心灵 从文学的桥梁到桥梁的文学 它们曾进入我们的血液与灵魂 巩固两国人民友谊的桥梁 让我们的桥梁越来越宽二、论文 文学翻译的两个传统 如何评价苏联时代的文学 果戈理《死魂灵》的中文译本 俄罗斯现代的中国文学翻译和李福清院士的中国文学研究 21世纪中国俄罗斯文学研究者与译者的身份 苏联文学在“联中” 论文学的民族接受 中俄民间文学的交流 中国文学与俄罗斯读者 《俄罗斯文艺》的命运和俄罗斯文学研究的命运 文学翻译的至高境界——记翻译家草婴先生 思念父亲汝龙先生 巴金与俄罗斯文学在中国的译介与传播 张庆桐生平事迹新探 中国:俄罗斯文学的“发明”和“发现” 最有中国缘的俄罗斯现代诗人《俄罗斯文艺》30年的历程 俄苏文学研究在中国 不同的“为人生”——以鲁迅和果戈理为例 中国早期接受俄国文学过程 陀思妥耶夫斯基的转向 巴赫金文论在当代中国的旅行(1979-2009) 俄国白银时代现代主义诗歌在中国 俄罗斯问题的中国表述 论俄罗斯文学在中国的比较文学视角 俄罗斯诗歌翻译在中国 中国文学走出去的步伐 俄中两国问的精神桥梁 中国民间戏剧年画作为俄罗斯的中国古典文学资源 异域风雅颂新声苦辛甘——《诗经》俄文翻译探析 《孟列夫译(中国诗歌集)》序言 破译东方诗学的文化密码 《聊斋志异》俄译版本述略三、展览 俄罗斯文学在中国版本展 短语 俄罗斯文学在中国译介分期 苏俄文学的翻译家 现场情景 珍贵版本展品 中国木版年画在俄罗斯展 展览前言 现场情景 历史图像 《中国木版年画集成·俄罗斯藏品卷》四、资料 会议标志 展览标示后记

内容摘要:

《心灵的桥梁:中俄文学交流计划国际学术研讨会论文集》内容简介:在已经过去的一年,中俄两国的文学文化交流史上应书写下这样的一笔——“心灵的桥梁•中俄文学交流计划”,2009年11月18日19日,中国•天津大学•冯骥才文学艺术研究院,在这次活动中我们听到最多的是“心灵”、“精神”、“灵魂”这样一些重音节,在专家学者的论文中我们看到最多的是“影响”、“接受”、“译介”这样一些关键词,这足以让作为东道主的我们欣慰与感动。在市场经济与商业文化大潮席卷的今天,我们听到了久违的对于文学的呼唤,见证了百年来“为了精神”与“追求经典”的文学翻译传统,于是,我们信乎“文学是精神与心灵的桥梁,这桥是翻译家搭建起来的”。为了这个信念,高龄的中国翻译家,远道的俄罗斯汉学家,有挥之不去的“俄罗斯情结”的几代作家、学者,云集这里,共同来建这“心灵的桥梁”。

书籍规格:

书籍详细信息
书名心灵的桥梁站内查询相似图书
9787561835265
《心灵的桥梁》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地天津出版单位天津大学出版社
版次1版印次1
定价(元)60.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数 323 印数 500
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

心灵的桥梁是天津大学出版社于2010.6出版的中图分类号为 I209-53 ,I512.09-53 的主题关于 文学-文化交流-中国、俄罗斯-国际学术会议-文集 的书籍。