英汉翻译理论与技巧
英汉翻译理论与技巧封面图

英汉翻译理论与技巧

李庆学, 彭建武, 主编

出版社:北京航空航天大学出版社

年代:2008

定价:30.0

书籍简介:

本书是依据《高等学校英语专业高年级教学大纲》的有关要求编写。

书籍目录:

Chapter 1 Introduction to Translation 1.1 About Translation 1.1.1 Translation as an Industry 1.1.2 Translation as a Profession 1.1.3 Translation as a Major 1.1.4 Translation as a Course 1.2 Nature and Definition of Translation 1.2.1 Difficulty in Defining Translation 1.2.2 Nature of Translation 1.2.3 Definition of Translation 1.3 Translators’ Competence 1.3.1 A Sense of Responsibility 1.3.2 Bilingual Competence 1.3.3 Bicultural Competence 1.3.4 Encyclopedic Knowledge

Chapter 1 Introduction to Translation 1.1 About Translation 1.1.1 Translation as an Industry 1.1.2 Translation as a Profession 1.1.3 Translation as a Major 1.1.4 Translation as a Course 1.2 Nature and Definition of Translation 1.2.1 Difficulty in Defining Translation 1.2.2 Nature of Translation 1.2.3 Definition of Translation 1.3 Translators’ Competence 1.3.1 A Sense of Responsibility 1.3.2 Bilingual Competence 1.3.3 Bicultural Competence 1.3.4 Encyclopedic Knowledge ExercisesChapter 2 A Brief History of Translation 2.1 About Translation History 2.2 A Chinese History of Translation 2.2.1 Three Climaxes of Translation in China 2.2.2 Translation from 1949 to the Present 2.3 A Western History of Translation 2.3.1 An Overview of Western Translation 2.3.2 Six Climaxes of Western Translation ExercisesChapter 3 Translation Criteria 3.1 Translation Criteria of China 3.1.1 Early Criteria 3.1.2 Present Criteria 3.2 Translation Criteria of Western Scholars ExercisesChapter 4 The Process of Translation 4.1 Description of Translation Process 4.2 The Fourphase Process in Translating 4.3 The Basic Process of Translation 4.3.1 Accurate Comprehension 4.3.2 Adequate Representation 4.3.3 Revision ExercisesChapter 5 Contrastive Studies of English and Chinese 5.1 Contrastive Analysis of the Words and Phrases 5.2 Contrastive Analysis of the Sentences 5.2.1 General Description 5.2.2 Syntactic Differences between English and Chinese 5.3 Contrastive Analysis of the Texts 5.3.1 Maintenance of the Original Coherent Structure 5.3.2 Modification of the Original Coherent Structure 5.3.3 Modulation of the Original Thematic Structure ExercisesChapter 6 Culture and Translation Chapter 7 The Unit of TranslationChapter 8 Translation of WordsChapter 9 Translation of SentencesChapter 10 Translation of English for Science and Technology Chapter 11 Translation of Legal Documentation Chapter 12 Translation of Trademarks Chapter 13 Translation of News ReportsKeys to Translation Exercises

内容摘要:

本书可供英语语言文学、翻译等专业本科生使用,还适合非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者选择使用。本教材在编写中坚持科学性、学术性、实用性相统一的原则,力求将理论探讨与技能培训融为有机的整体,使学习者通过本书可以既具备一定的理论知识基础,又具备较强的翻译实践能力。翻译理论一向是本科阶段翻译教学的薄弱环节,本书编写的一个重要初衷就是弥补这一薄弱环节,使学习者既掌握一定的理论知识和理论表述方式,又能自觉地应用这些理论来指导自己的翻译实践,避免翻译过程中的盲目性和随意性。同时本书也可以为学习者日后进一步深造,更为深入系统地研究翻译打下一定的基础。本书的一大特色即是理论与实践并重。在理论方面,本书涉及翻译标准、翻译单位、翻译过程、翻译与文化等翻译研究的基本论题;在实践方面,本书除在理论部分融入大量翻译例证和个案研究外,还在每一章的后面都辅以精心设计的翻译练习,帮助学习者提高翻译能力。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉翻译理论与技巧站内查询相似图书
9787811243406
《英汉翻译理论与技巧》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位北京航空航天大学出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数 210 印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

英汉翻译理论与技巧是北京航空航天大学出版社于2009.01出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教学参考资料 的书籍。