蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究
暂无封面,等待上传

蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究

卢晓娟, 著

出版社:新华出版社

年代:2018

定价:78.0

书籍简介:

书稿对英国汉学家、翻译家蓝诗玲(Julia Lovell,毕业于剑桥大学中文系,现当代中国文学博士学位,现任教于伦敦大学,译作有韩少功《马桥词典》、张爱玲《色戒》、阎连科《为人民服务》、“鲁迅小说全集”等)翻译的鲁迅小说集《彷徨》、《呐喊》、《故事新编》共33篇小说译文进行了分析,通过探讨蓝诗玲在文化负载词、重叠词、习语、段落描写、修辞、人名地名书名等各个方面的翻译方法和策略,与杨宪益、戴乃迭的鲁迅小说译文进行对比分析,比较二者的相同点与不同点,总结蓝诗玲的翻译风格。书稿为2016年国家社科项目“英国汉学家蓝诗玲翻译风格研究”阶段性成果和2017年大连外国语大学外国语言学及应用语言学研究基地成果。

书籍规格:

书籍详细信息
书名蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究站内查询相似图书
9787516642207
如需购买下载《蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位新华出版社
版次1版印次1
定价(元)78.0语种简体中文
尺寸24 × 17装帧平装
页数印数 1000

书籍信息归属:

蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究是新华出版社于2018.5出版的中图分类号为 H315.9 ,I210.97 的主题关于 鲁迅著作-英语-文学翻译-研究 的书籍。