出版社:高等教育出版社
年代:2007
定价:23.5
本书为我国著名翻译家、翻译理论家刘重德先生多年有关翻译的论著,本书主要包括了刘重德先生在翻译理论、译诗探讨、经典翻译、语言研究、教学研究等7个部分,共28篇研究论文。本书是“中国外语知名学者文库”之一。
翻译理论
谈翻译的忠实性(1982)
信于内容,达如其分(1990)
略谈我国人名地名拼写问题(1990)
词无“定”义译无“定”法《英汉翻译例句词典》序(1995)
“欧化”辨析兼评归化现象(1998)
从翻译的定义谈起再议文化语言与翻译(2000)
事实胜雄辩也谈我国传统译论的成就和译学建设的现状(2000)
试从“中道”来观察翻译研究中的矛盾问题(2000)
译诗探讨
漫话英诗汉译(1990)
卞之琳的译诗理论和实践(1991)
论译诗《中国古诗汉英比译五十三首》序(1996)
杜甫《漫兴》英译杂感
经典翻译
阅读汪、任译注《诗经》后记(1996)
《论语》两个英文译本的对比研究(1998)
《论语》韦利英译本之研究兼议里雅各、刘殿爵英译本(2001)
语言研究
《开明英文文法》纠误(1949)
关于乔姆斯基的深层结构(1982)
略谈英语发展的特点及其前景(1990)
教学研究
备课、讲课和培养独立思考能力(1988)
英语专业翻译教学中的几个问题(1994)
基他研究
从反小说派作家贝凯特近著《失败》谈起(1984)
从翻译谈治学(1995)
略谈外国文学翻译评论(1992)
英文专论
OnTheTranslatabilityofLiteraryStyle(1987)
SomeRemarksontheContributionbyNoamChomskyintheStudyofLanguage(1989)
HowtoRenderImagesandMakeSentenceDivisionsTranslationfromChineseintoEnglish
LiteralTranslationandFreeTranslation(1990)
EnglishAttributiveClauses(1995)
本书为刘重德先生论文自选集,由高等教育出版社“中国外语学者文库”出版,收录的论文包括:谈翻译的忠实性、卞之琳的译诗理论和实践、《论语》两个英文译本的对比研究、从反小说派作家贝凯特近著《失败》谈起等近数十篇。【作者简介】 刘重德,1914年出生,1934年就读于北大。从事教育工作、翻译实践和理论研究60余年。湖南师范大学教授,国家有突出贡献专家,剑桥国际传记中的名誉顾问。湖南省译协名誉会长,湖南省文史研究馆馆员,中国译协名誉理事,中国英、汉语比较研究会名誉会长,汉英对照大中华文库学术顾问,“国外翻译研究丛书”主任委员之一。其翻译方法论主张“直译为主,意译为辅,直意结合,灵活运用”。