出版社:西安交通大学出版社
年代:2008
定价:30.0
本书按照传统翻译研究的编写体系与翻译技巧编写,分为16章,综合科技英语文体的特点,从英汉两种语言对比差异的角度,分析科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因并精选了典型例句以探讨克服这些障碍的有效原则及技巧。
第一章 翻译概论 1.翻译的性质和范围 2.翻译标准 3.科技英语翻译标准 4.直译与意译 5.译好科技英语需要具备的三个条件 5.1 对英语要比较精通(外语水平) 5.2 汉语水平要比较高(汉语水平) 5.3 对有关的科技内容要比较熟悉(知识水平)第二章 科技英语的句法特点第三章 科技术语的构成及其翻译方法第四章 遣词用句第五章 词量的增加第六章 词量的减少第七章 转换法
第一章 翻译概论 1.翻译的性质和范围 2.翻译标准 3.科技英语翻译标准 4.直译与意译 5.译好科技英语需要具备的三个条件 5.1 对英语要比较精通(外语水平) 5.2 汉语水平要比较高(汉语水平) 5.3 对有关的科技内容要比较熟悉(知识水平)第二章 科技英语的句法特点第三章 科技术语的构成及其翻译方法第四章 遣词用句第五章 词量的增加第六章 词量的减少第七章 转换法第八章 词序调整第九章 数词的翻译第十章 被动语态第十一章 否定的译法第十二章 句量的增减——分译与合译第十三章 名词性从句第十四章 定语从句第十五章 状语从句第十六章 长句的译法主要参考书目
本书按照传统翻译研究的编写体系与翻译技巧编写,分为十六章。书中从英译汉的一般规律与原则出发,结合科技英语文体的特点,从英汉两种语言对比差异的角度,分析科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因,并通过精选的大量典型例句探讨了克服这些障碍的一些行之有效的原则和技巧。所选译例内容涉及通信、电子、计算机、环境、能源、生物技术与农业、遗传工程与医学、宇宙等多个科技领域,充分体现当代科学技术的发展,语言地道、内容实用,不仅有利于研学科技英语翻译,也有益于习得科技英语词汇、语法、句法,同时传播了科学技术知识。本研究内容按章节逐次展开,条分缕析,重点突出,循序渐进。各章既可单独使用,方便查阅,亦可与其他各章合为一体,互为参照。可作为英语专业及理工科专业本科生、研究生“科技英语翻译”课程教材,同时对科技英语研究人员和广大科技工作者有参考和实用价值。
全球科技一体化进程不断发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视。 为此,本书从英译汉的一般规律与原则出发,结合科技英语文体的特点,探讨了科技英语翻译的相关方法,分析了科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因。书中的主要内容都是作者十余年来科技英语翻译研究理论、观点、方法、实践的总结,同时也吸收了跋涉前行在漫漫科技英语译途上各位同仁的心血。
书籍详细信息 | |||
书名 | 实用科技英语翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787560529172 《实用科技英语翻译研究》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 西安 | 出版单位 | 西安交通大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 30.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 20 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 4000 |
实用科技英语翻译研究是西安交通大学出版社于2008.08出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 科学技术-英语-翻译-研究 的书籍。