出版社:商务印书馆
年代:2010
定价:30.0
本书作者从事编辑工作30多年,参与了大量译稿的编辑工作。书中列举的例子大多选自作者日常编辑工作积累的材料,很有代表性。作者从编辑和翻译者的视角,结合实例,娓娓讲述英译中容易出现的种种问题,并对名著翻译的标准和弹性,诗歌的翻译等等发表了自已的看法。
序言 第一章 编辑这个职业 第二章 编辑和作者译者的关系 第三章 外文编辑这个职业 第四章 从事英语工作的终身老师 第五章 翻译作品的淘汰和沉淀 第六章 名著名译的标准和弹性 第七章 汉译英种种 第八章 说不清的诗歌翻译 第九章 翻译作品中常见的错误 第十章 文字翻译的沉淀
《编译曲直》作者在出版社工作了30多年,参与了大量译稿的编辑工作。编辑工作的主要职责之一就是纠错。要纠错,尤其是给名家纠错,就要有理有据,模棱两可是不行的。书中例举的例子大多选自其日常编辑工作的积累,很有代表性。在编辑工作之外,作者还进行了大量的翻译,有较深厚的翻译功力,所以他是从一个编辑和翻译者的视角,结合实例,娓娓讲述英译中容易出现的种种问题。作者还对名著翻译的标准和弹性,诗歌的翻译等等发表了自己的看法。此书对从事英译中的翻译者和大专院校英语专业的学生很有裨益。