语言与翻译经纬
语言与翻译经纬封面图

语言与翻译经纬

耿智, 萧立明, 著

出版社:国防工业出版社

年代:2013

定价:26.0

书籍简介:

本书共分11章,基于对翻译本质的认识,从当代语言学的分支来寻求语言学理论与翻译学结合的原则与方法,研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性。

书籍目录:

第1章语文学与翻译.

1.0 概述

1.1 语域层面

1.2 修辞层面

1.3 作者意图

1.4 语音层面

第2章 语义学与翻译

2.0 概述

2.1 横组合与纵聚合关系

2.2 语义场理论

2.3 词义关系

2.4 意义类型

第3章 语言交际与翻译

3.0 概述

3.1 交际因素

3.2 话语结构

第4章 句法结构与翻译

4.0 概述

4.1 英语句型

4.2 汉语句型

第5章 语篇语言学与翻译

5.0 概述

5.1 篇本位

5.2 语篇特征

5.3 语篇与思维模式

第6章 语用学与翻译

6.0 概述

6.1 预设理论与翻译

6.2 语境理论与翻译

6.3 合作原则与翻译

6.4 会话蕴涵与翻译

第7章 认知语言学与翻译

7.0 概述

7.1 经验观与翻译

7.2 突出观与翻译

7.3 注意观与翻译

第8章 语言冗余与翻译

8.0 概述

8.1 冗余现象与翻译原则

8.2 冗余现象与翻译技巧

8.3 冗余现象与翻译操作

第9章 语言潜势与翻译

9.0 概述

9.1 语言潜势与语言变体

9.2 语言潜势与文化差异

第10章 修辞与翻译

10.0 概述

10.1 修辞与理解

10.2 修辞与译语表达

10.3 修辞与译文校正

第11章 语言变体与文学翻译

11.0 概述

11.1 变体与人物塑造

11.2 变体的分类

11.3 变体与交际

11.4 变体与文学翻译

第12章 语言风格与文学翻译

12.0 概述

12.1 风格即遣词造句的特色

12.2 保留风格即成佳译

12.3 风格与诗歌翻译

第13章 译有恒数

13.0 概述

13.1 遵循的原则

13.2 如何具体操作

13.3 技巧服从主旨

13.4 化解文化差异的难题

参考文献

内容摘要:

《语言与翻译经纬》基于对翻译本质的认识,从当代语言学的分支来寻求语言学理论与翻译学结合的原则与方法,研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性。
  《语言与翻译经纬》适合英语专业和翻译专业的本科生、研究生使用,也可供翻译研究者参考。

编辑推荐:

翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等都可以纳入翻译学的研究范围,被视为广义的翻译学。但是人们往往集中精力研究的是翻译的本质属性、翻译的原则与方法,这可以说是狭义的翻译学。《语言与翻译经纬》试图从当地啊语言学的分支来寻求语言学理论与翻译学结合的原则与方法。

书籍规格:

书籍详细信息
书名语言与翻译经纬站内查询相似图书
9787118087734
如需购买下载《语言与翻译经纬》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位国防工业出版社
版次1版印次1
定价(元)26.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

语言与翻译经纬是国防工业出版社于2013.6出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译-研究 的书籍。