出版社:中国青年出版社
年代:2013
定价:29.0
施燕华是公认的外交翻译中的佼佼者,曾长期担任中国领导人的口译。特别是1975年至1985年,她多次为邓小平担任英文翻译,参与了许多重大外事活动,见证了中国外交的大变化。她还担任过外交部翻译室主任,领导过外交部的翻译班子。丰富传奇的经历使她对外交翻译有着与众不同的感悟和诠释,其经历和经验对青年人的人生和工作有着别样的启迪和激励。本书为施燕华的自传,分五章:第一章小户人家的女儿;第二章走进共和国“第一部”;第三章急行军,目标联合国;第四章“花果山”外的世界;第五章外交大舞台。外交部长杨洁篪热情为本书作序推荐,认为:“《我的外交翻译生涯》是一本好书,值得广大外语、外事工作者,特别是有志于外交翻译的青年人仔细品读。”
序 杨洁篪
自序
第一章 小户人家的女儿
一、爸爸差点被扔入大海
二、妈妈的口头禅
三、勿忘“国耻”
四、凭本事吃饭
第二章 走进共和国“第一部”
一、阴差阳错学了外语
二、从头学起
三、受伤的鸭子
四、翻译不是“传声的机器”
五、我的人生低谷
六、第一次给周总理做翻译
七、磨炼
第三章 急行军,目标联合国
一、欣闻喜鹊叫
二、“英法联军”准备出发
三、周总理的嘱咐
四、“外星人”空降纽约
五、入乡随俗
六、跨越意识形态的鸿沟
七、穿皮鞋的“赤脚医生”
八、没有欢笑的春节
第四章 “花果山”外的世界
一、联合国里的新手
二、破格的欢迎
三、亮相
四、咬文嚼字
五、蜗牛蒙冤
六、邓小平在纽约
七、把“长城”搬进联合国
八、联合国里的“孙悟空”
第五章 外交大舞台
一、在纽约做“地下工作”
二、西部白宫
三、下台后的尼克松
四、邓小平一锤定音
五、“美国欠中国的债”
六、访美花絮
七、里根访华故事多
八、邓小平交锋法拉奇
九、邓小平的人格魅力
十、万隆会议30周年
《我的外交翻译生涯》作者施燕华,曾经多次为邓小平担任英文翻译,后担任外交部翻译室主任和中国驻卢森堡大使。《我的外交翻译生涯》是施燕华的自述,这本书把作者的成长过程、外交翻译经历与有志于外交事业、外交翻译的青年们分享,通过一些小故事、作者的体会,从一个侧面帮助青年读者了解外交和外交翻译。书中记述了她在1965年至1985年的20年间从事翻译工作的经历,这个时期是中国外交大调整、大变化的时期。特别是1975年到1985年十年间,“四人帮”在中国横行的时候,曾对中国外交造成过巨大冲击。邓小平在外交上进行了拨乱反正,并在发展中美关系、稳定周边方面采取了一系列重大的外交活动。施燕华参与了这些重大外事活动中的翻译工作,如中国重返联合国、中美建交、邓小平接受意大利记者法拉奇的采访、里根访华等,见证了中国外交的大变化。书中记录了不少鲜为人知的故事。