英汉互译实用教程
英汉互译实用教程封面图

英汉互译实用教程

郭著章, 主编

出版社:武汉大学出版社

年代:2010

定价:45.0

书籍简介:

本书为高校英语专业翻译课程教材,全书由15章正文,练习答案及3个附录组成,比较全面地介绍了翻译历史、翻译界的领军任务、学派、国内外翻译理论的最新成果,以及各种翻译技巧。

书籍目录:

第一编必修篇

第一章翻译概述

第一节翻译学习方法和译者合格条件

第二节翻译的几个一般性问题及其常用英文表述

Exercises

第二章大写、标点符号与英汉互译

第一节大写与翻译

第二节汉译英与标点

第三节英译汉中标点符号的处理

Exercises

第三章专有名词和其他一些名词的翻译

第一节外译汉

第二节汉译外

第三节某些英文报刊名称的汉译

Exercises

第四章确定词义。表达得体

第一节确定词义

第二节表达得体

第三节正确理解与表达译例

Exercises

第五章翻译常用的八种技巧

第一节重译法

第二节增译法

第三节减译法

第四节词类转移法

第五节词序调整法

第六节正说反译,反说正译法

第七节分译法

第八节语态变换法

Exercises

第六章英汉声色词互译

第一节拟声词与翻译

第二节颜色词与翻译

Exercises

第七章书名和标题的翻译

第一节关于文章的标题

第二节关于书名的翻译

Exercises

第八章Idioms与熟语的翻译

第一节概述

第二节Idioms来源

第三节谚语和成语

第四节歇后语(含双关语)的翻译

第五节《红楼梦》熟语英译三十例

第六节《四书》语录六十条及其英译

第七节中外名人名言百条及其译文

Exercises

第九章文化与翻译

第一节概述

第二节大众审美心理与广告翻译

第三节其他文化转换

Exercise

第十章同义词语、语域与翻译

第一节各类英语

第二节英、美、澳英语比较

第三节语域与翻译实践和评论

Exercises

第二编选修篇

第十一章科技翻译

第一节科技翻译的基本特征

第二节科技词汇与一般词汇

第三节科技词汇的词义确定与翻译

第四节科技英语的句法特征

第五节科技英语句子的翻译技巧

第六节英语常用科技用语的翻译

第七节机器翻译

Exercises

第十二章中西译史和译论基本知识

第一节中西译史:两个大约两千年

第二节中国译论的一至八

第三节中西译论中几条应该牢记的理论

Exercises

第十三章西方翻译理论概述

第一节西方翻译活动的起源

第二节西方翻译史的分期

第三节西方翻译理论学派的划分

第四节翻译的语言学派

第五节翻译的功能学派

第六节翻译的多元系统理论

第七节其他西方翻译理论

Exercise

第三编欣赏、提高篇

第十四章诗歌翻译与欣赏

第一节诗歌翻译的基本知识

第二节谈谈“APsalmofLife”一诗及其六种汉译

第三节汉诗英译举例与欣赏

第十五章汉语古籍英译撷英

第一节小说选译

第二节散文选译

第三节戏剧选译

第四节蒙书选译

第五节《论语》谜段英译比录

练习参考答案

附录一各种文体译法简述

附录二名家谈翻译

一、《茅盾译文选》序

二、中外翻译观之“似”与“等”

三、漫谈文学翻译

四、漫谈译事难

五、翻译与知识

六、新时期的翻译观

七、翻译不容易

八、《翻译新论》序

九、形神兼备:诗歌翻译的一种追求(节选)

十、唐诗的辉煌与中英互译理论的提出

附录三翻译练笔材料

一、英文短篇

二、中文短篇

三、回译材料

英、中文短篇和回译材料出处

内容摘要:

  本书为高校英语专业翻译教材,全书共由十五章、练习答案及三个附录组成。教材内容丰富、联系实际、深入浅出、吸收各家之长,集学术性、思考性、知识性、趣味性和实用性于一体,尽可能对译学的基本理论、基本知识和基本技巧等的讲解简明扼要,且所选例句广泛、生动,并注重练习。读者可通过教材中提供的大量练习,巩固相关理论知识,以提高翻译能力。本次修订新增加了第十二章“中西译史和译论基本知识”、第十三章“国外译论综述和简译”,比较全面地介绍了国内外翻译理论研究的最新进展,更加丰富了本教材的理论部分,体现本教材理论联系实际的特点,从而更有益于本科生、研究生的学习与研究。【作者简介】  郭著章,1941年生于河南省虞城县。1966年毕业于武汉大学,后留校一直任敦于英语专业,曾任英语教研室主任、英文系副主任、校教学指导委员会委员、校学术委员会委员、湖北省外国文学会理事、湖北省翻译工作者协会副秘书长、华中经济技术外语学校名誉校长和中国英汉语比较研究会副会长等职。现任武汉大学教授、武汉市翻译工作者协会副会长、中国英汉语比较研究会常务理事和世界外语导学中心顾问等职。受国家公派,于1980年3月始在澳火利亚留学2年,1994年10月至1995年5月在美国进行汉学研究。主要教学成果包括指导过40名硕士研究生和数以千汁的本科生,堪称桃李满天下:主要科研成果包括其主编、著、译之书6部和发表于《外罔语》、《中国翻译》、《外语教学和研究》以及ChinaAaily,等多种杂志和报刊上的文章约60篇。其6种著述是:《汉语成语英译手册》、《英汉互详实用教程》,《汉英对照千家诗》、《唐诗精品百首英译》、《翻译名家研究》和《汉英对照蒙学精品》。从1992年起终生享受罔务院颁发的特殊津贴。其传略己载入《中国当代知名学者辞典》、《中国社会科学家大辞典》(英文版)、《中国翻译词典》和英国剑桥国际传记中心出版的InternationalLeadersinAchievement(3rdEdition)等传记中。现虽逾花甲,但仍治学笔耕不辍,从事着英汉翻译、西方汉学、中华典籍英译和澳洲文化的研究和教学等工作。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉互译实用教程站内查询相似图书
9787307080737
《英汉互译实用教程》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地武汉出版单位武汉大学出版社
版次4版印次1
定价(元)45.0语种简体中文
尺寸24 × 17装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

英汉互译实用教程是武汉大学出版社于2010.8出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。