出版社:中国社会科学出版社
年代:2015
定价:46.0
本书以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴了以往和目前译界较为普遍接受的翻译理论,在翻译内容的可译性和不可译性之间进行了反复权衡,对诸多难译现象的出现、定义、特点、翻译策略和原则、翻译方法和翻译中的特别注意事项进行了归纳、总结和创新。在翻译理论、翻译方法和翻译实践等诸方面实现了新的突破,对翻译现象中的不可译现象提出了新的认识和确认标准,为翻译工作的顺利实施提供了新的路径。本书对英汉翻译研究、翻译理论研究、翻译方法研究和中英文化对比研究等都具有一定的参考价值。
前言
第一章 英语成语的翻译
第一节 英语成语简述
第二节 英语成语的翻译方法
第三节 英语成语翻译的过程中需要注意的几个问题
第二章 英语双关语的翻译
第一节 英语双关语简述
第二节 英语双关语的翻译方法
第三节 英语双关语翻译的障碍
弟三章 英语数词的翻译
第一节 英语数词简述
第二节 翻译英语数词的思路
第三节 英语数词的翻译方法
第四章 英语委婉语的翻译
第一节 英语委婉语简述
第二节 英语委婉语的翻译方法
第三节 英语委婉语的翻译原则
第五章 英语颜色词的翻译
第一节 英语颜色词简述
第二节 英语颜色词的文化内涵
第三节 英语颜色词的翻译策略
第四节 英语颜色词的翻译方法
第五节 英语基本颜色词的翻译
第六节 英语颜色词的修辞功能翻译
第七节 英语颜色词的经济功能翻译
第六章 英语隐喻的翻译
第一节 英语隐喻简述
第二节 英语隐喻的翻译原则和策略
第三节 英语隐喻的翻译方法
第四节 新闻英语隐喻的翻译
第五节 商务英语隐喻的翻译
第六节 科技英语隐喻的翻译
第七章 文化空缺现象的翻译
第一节 文化空缺现象简述
第二节 文化空缺现象的翻译策略
第三节 文化空缺现象的翻译方法
第八章 英语习语的翻译
第一节 英语习语简述
第二节 英语习语的翻译方法
第三节 英语习语临时变用现象的翻译
第四节 英语习语修辞的翻译
第五节 翻译英语习语时应注意的问题
第九章 英语谚语的翻译
第一节 英语谚语简述
第二节 英语谚语的翻译策略
第三节 英语谚语的翻译方法
第四节 英语谚语中几种特殊形式的翻译
第五节 英语谚语修辞功能的翻译
第六节 英语谚语翻译中应该注意的问题
第十章 英语专有名词的翻译
第一节 英语专有名词简述
第二节 英语专有名词的翻译原则
第三节 英语专有名词翻译中的音译
第四节 英语专有名词翻译中的笔译
第五节 英语军事专有名词的翻译
第六节 翻译英语专有名词时应遵循的几个规律
第十一章 英语外来词的翻译
第一节 英语外来词简述
第二节 英语外来词的翻译技巧
第三节 英语外来词的翻译方法
第四节 翻译英语外来词的发展趋势
第五节 现代汉语对外来词汉化翻译的规约
第十二章 英语典故的翻译
第一节 英语典故简述
第二节 英语典故的翻译方法
第十三章 英语缩略词的翻译
第一节 英语缩略词简述
第二节 英语缩略词的翻译策略
第三节 英语缩略词的翻译方法
第四节 科技英语缩略词的翻译
第五节 证券英语缩略词的翻译
第六节 金融英语缩略词的翻译
第七节 电脑英语缩略词的翻译
第十四章 英语俚语的翻译
第一节 英语俚语简述
第二节 英语俚语的翻译策略
第三节 英语俚语的翻译方法
第四节 商务英语中俚语的翻译
第五节 导游英语中俚语的翻译
第六节 英语俚语中委婉语的翻译
第七节 英语俚语中赌咒语的翻译
第八节 英语俚语中粗俗语的翻译
第十五章 英语新词的翻译
第一节 英语新词简述
第二节 英语新词的翻译原则
第三节 英语新词的翻译方法
第四节 网络与IT英语新词的翻译
第五节 科技英语新词的翻译
第六节 新闻英语新词的翻译
第七节 翻译英语新词的意义
参考文献
《英汉翻译过程中的难译现象处理》以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴了以往和目前译界较为普遍接受的翻译理论,在翻译内容的可译性和不可译性之间进行了反复权衡,对诸多难译现象的出现、定义、特点、翻译策略和原则、翻译方法和翻译中的特别注意事项进行了归纳、总结和创新。在翻译理论、翻译方法和翻译实践等诸方面实现了新的突破,对翻译现象中的不可译现象提出了新的认识和确认标准,为翻译工作的顺利实施提供了新的路径。本书对英汉翻译研究、翻译理论研究、翻译方法研究和中英文化对比研究等都具有一定的参考价值。