英汉笔译基础教程
英汉笔译基础教程封面图

英汉笔译基础教程

刘有发, 主编

出版社:对外经济贸易大学出版社

年代:2013

定价:28.0

书籍简介:

本书内容共4篇15章,分别为概述篇、对比篇、技巧篇和文体篇。主要讲述了翻译的定义、标准和过程、翻译史简介、英汉语言对比、英汉文化对比、英汉思维方式对比、词汇增减、词类转换技巧、句子翻译、文学翻译、科技翻译、商务翻译、其他文体翻译等内容。

书籍目录:

概述篇

第一章 翻译概述

1.1 翻译的定义与分类

1.2 翻译的标准

1.3 翻译过程

1.4 译者技能

第二章 中国翻译史简介

2.1 中国早期的翻译活动

2.2 宗教翻译阶段

2.3 文学翻译阶段

2.4 非文学翻译阶段

对比篇

第三章 英汉语言对比

3.1 英汉词汇的对比

3.2 英汉句法的对比

313英汉修辞的对比

第四章 英汉文化对比

4.1 英汉文化渊源对比

4.2 英汉文化意象对比

4.3 英汉文化组成成分对比

第五章 英汉思维方式对比

5.1 逻辑思维与形象思维

5.2 曲线思维与直线思维

5.3 本体思维与客体思维

技巧篇

第六章 词义的选择、引申和褒贬

6.1 词义的选择

6.2 词义的引申

6.3 词义的褒贬

第七章 词类转换

7.1 转译成汉语动词

7.2 转译成汉语名词

7.3 转译成形容词

7.4 其他词类转译

第八章 词汇的增减

8.1 增词法

8.2 省略法

第九章 句子翻译(一)

9.1 定语从句的翻译

9.2 状语从句的翻译

9.3 名词性从句的翻译

第十章 句子翻译(二)

10.1 被动句的翻译

10.2 否定句的翻译

10.3 比较结构的翻译

第十一章 句子翻译(三)

1 1.1 英语长句的特点

11.2 英语长句翻译步骤

11.3 英语长句翻译方法

文体篇

第十二章 文学翻译

12.1 文学翻译的基本要求

12.2 文学翻译的步骤

12.3 文学翻译的基本技能

第十三章 科技翻译

13.1 语言结构特点

13.2 科技英语翻译

第十四章 商务翻译

14.1 商务英语的特点

14.2 常见商务文本的翻译

第十五章 其他文体翻译

15.1 报刊新闻英语

15.2 商品说明书

15.3 广告

附录 英语专业八级英译汉试卷评析

1.简介

2.试卷评析(2005——2011年真题)

3.亟待加强的几个问题

3.1 语义的连贯

3.2 避免翻译腔

3.3 文化背景知识的积累

参考文献

内容摘要:

《英汉笔译基础教程/全国高等院校“十二五”规划翻译系列教材》特色如下:科学性:经多方调研、反复论证、认真编写而成:系统性:分理论翻译、实践与技能、特殊翻译等多个版块;针对性:针对翻译专业学科特点和师生需要;前沿性:充分吸收各领域最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉笔译基础教程站内查询相似图书
9787566308238
如需购买下载《英汉笔译基础教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位对外经济贸易大学出版社
版次1版印次1
定价(元)28.0语种简体中文
尺寸19 × 26装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉笔译基础教程是对外经济贸易大学出版社于2013.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。