出版社:北京大学出版社
年代:2012
定价:30.0
英语和汉语作为两种不同的语言分属不同的语言类型体系,汉语属于话题突出语言,话题在句子构成上发挥重要作用;而英语属于主语突出语言,主语是决定句子类型的关键成分。本研究通过SPSS软件、One-Way ANOVA 检验和图表描述的方法对统计结果进行了分析,结果表明中国学生在英语学习的初级阶段受母语影响很大,他们直接将汉语的句子形式/功能迁移到了英语中。
表
图
缩写
惯例
致谢
内容摘要
第一章 绪论
1.0 引言
1.1 研究内容
1.2 研究意义
1.3 研究理念
1.4 研究框架
第二章 文献综述及相关研究
2.0 引言
2.1 语言类型学
2.1.1 类型学
2.1.2 语言类型学
2.1.3 主语和话题类型学
2.1.4 汉语中的话题特征及主语
2.1.5 汉语和英语中的话题述题
2.2 语言普遍性、类型学普遍性及语言迁移
2.2.1 第二语言习得中的普遍语法
2.2.2 类型学普遍性
2.2.3 语言迁移
2.2.4 类型学迁移
2.3 第二语言表达过程
2.3.1 第二语言习得
2.3.2 Levelt的话语模式和De Bot的修正模式
2.3.3 Pierlemann的可加工性理论
2.3.4 Macwhinneyr和Bates的竞争模式
2.4 中介语理论
2.4.1 中介语的概念
2.4.2 中介语作为一种语言系统的探索
2.4.3 中介语特征
2.4.4 中介语石化现象
2.4.5 中介语的类型学构成
2.5 中介语发展中的话语突出和主语突出类型学研究
2.5.1 话语突出和主语突出类型学研究的争论
2.5.2 先前研究的局限性
2.6 小结
第三章 研究设计
3.0 引言
3.1 研究目的
3.2 受试者
3.3 研究任务
3.4 数据处理
3.5 小结
第四章 本课题的研究结果及讨论
4.0 引言
4.1 三组受试者的话题突出中介语结构
4.1.1 初级组中介语话题突出结构的分布
4.1.2 中级组中介语话题突出结构的分布
4.1.3 高级组中介语话题突出结构的分布
4.1.4 三组间对比和分析
4.2 中介语话题突出结构的分析
4.2.1 双主格(DN)
4.2.2 存现结构(EC)
4.2.3 假被动(PP)
4.2.4 零成分(NE)
4.2.5 外围语法结构(PS)
4.2.6 主谓不一致(SPD)
4.3 讨论
4.3.1 难度等级假设
4.3.2 话题转向主语假设
4.4 汉英中介语话题突出结构的来源
4.4.1 与母语相关的类型学迁移
4.4.2 语用目标优先
4.4.3 正规教学的局限
4.5 小结
第五章 结论
5.0 引言
5.1 结论
5.2 启示
5.2.1 理论意义
5.2.2 教学启发
5.3 局限性
5.4 未来研究方向
附录
参考文献
后记
《中介语发展的话题突出类型学研究》内容介绍:英语和汉语作为两种不同的语言分属不同的语言类型体系,汉语属于话题突出语言,话题在句子构成上发挥重要作用;而英语属于主语突出语言,主语是决定句子类型的关键成分。
第二语言习得研究领域目前对于中介语的研究有两种趋势:一种认为中介语的发展过程不受母语影响,对所有学习者来说都是相同的;另一种则认为中介语发展受学习者母语特征的影响。尽管近年来对于普遍语法的研究不再强调母语对第二语言习得的影响,但越来越多的研究表明,第二语言习得在不同程度上受到学习者母语类型学迁移的影响和制约(Rutherford
1983;Trevise 1 986;White 1987; Chaudrjon&Parker
1990;Yip&MattheWS 1995;Yang,1999;
Xiao,2002;Jung,2004)。以往的研究侧重于对语言现象的描述,通常是从纯句法方面探讨话题突出和主语突出(TP/sP)问题,很少使用句法一语用相结合的方法分析这些语言类型结构,实际上使用这种句法一语用相结合的方法研究中国英语学习者TP/sP类型特征习得和语用限制之间的相关性将更为有效。
本研究采用问卷调查的方式进行,问卷设计了30个汉英翻译的句子,此任务设计的目的在于引发学生即时口头任务和谨慎翻译任务中话题突出结构的使用,来获得中介语语料。有三组共90名学习英语的中国学生参加了实验,他们分别代表三种不同的英语水平:初级、中级和高级。本实验主要关注三组中国学生在即时口头任务和谨慎翻译任务中出现的六类不同的中介语话题突出类型结构,分别为:双主语结构(r)N)、存在结构(Ec)、假被动语态(PP)、零成分(NE)、迂回结构(PS)和主谓不一致(SPD)。本研究旨在系统地揭示中国学生在习得具有主语突出特征的英语句法结构时其中介语话题突出类型学发展的一般特点。
本研究通过SPSS软件、one—Way
ANOVA检验和图表描述的方法对统计结果进行了分析,结果表明中国学生在英语学习的初级阶段受母语影响很大,他们直接将汉语的句子形式/功能迁移到了英语中。
尽管中国学生的英语中介语中使用了很多主语突出结构,但话题突出结构还是占主导地位。不同英语水平的中国学生的英语中介语中都运用了相当的话语突出结构,但随着学习者英语水平的提高,其中介语中话题突出结构的使用逐渐减少,主语突出结构逐渐增加。统计分析显示,初级、中级和高级三个水平组在六种话题结构上的差异大部分是显著的(pO.05,p=0.605,0.185,0.233
and
0.118.),这表明了中国英语学习者在学习的高级阶段由于石化现象的存在,其中介语发展出现了高原期。但总体来看.随着学习者英语水平的提高,其中介语发展呈现这样一种态势:话题突出结构的使用逐渐减少,主语突出结构逐渐增加。中国学生英语中介语TP/SP类型学特征的发展是一个句法化和语用化的过程。
本研究提出,汉语类型学话题突出迁移在中国学生英语中介语中呈现一种等级态势,因此本文提出了话题突出结构难度等级假设.即
Ps>Ec>NL>PP>SPD>DN。本研究还结合先前的研究提出并证明了中国学生英语中介语发展的话题向主语转移的假设。下图表明.在中介语发展的第一阶段(Phase
1)母语的语言概念系统首先影响第二语言;在第二阶段(Phase
2)母语和第二语言同时作用于中介语的发展,但是随着第二语言水平的提高,母语的影响会逐渐减小。本图显示了中介语发展的这个错综复杂的动态过程:
通过对中国学生英语中介语中六类话题突出结构的类型学分析,本研究还挖掘总结了产生这些结构的三个方面原因:母语类型学迁移、语用目标优先权和传统教学失当。据此认为中国学生英语中介语中的话题突出结构根源是母语影响和语义/语用普遍性相互作用的结果。因而本文建议中国英语教师要关注第二语言习得研究中话题/主语突出这一类型学显著性特征,提高学习者对母语和二语中语言类型学的认识。
《中介语发展的话题突出类型学研究》的作者是杨连瑞。
显示部分信息
《中介语发展的话题突出类型学研究》(作者杨连瑞)是一部理论和实践并重的第二语言习得研究著作。作者依据当代语言学,特别是二语习得理论和语言类型学理论的最新研究成果,从句法一浯用界面研究的视角,对中国英语学习者中介语中的话题突出和主语突出类型特征习得和语用限制之间的相关性进行了实证研究。
该研究主要选择三组中国学生在两种任务中出现的六类(双主语结构、存在结构、假被动语态、零成分、迂回结构和丰谓不一致)不同的中介语话题突出类型结构,探讨了中国学生中介语话趔突出类型学发展的规律性特点。该研究提出了中介语“话题——主语转移的假设”和“话题突出结构难度等级假设”两个理论假设,并主张中国学生英语中介语类型学特征的发展是一个句法化和语用化的双重过程。该研究最后讨论了产生这些结构的三个方面原因:母语类型学迁移、语用目标优先权和传统教学失当,并对中国外语教学和中国人学英语提出了建设性意见。
《中介语发展的话题突出类型学研究》可以作为高等学校外国语言文学专业研究生的参考书,对广大从事外浯教学的救师和研究人员也有一定的参考价值。
显示部分信息
书籍详细信息 | |||
书名 | 中介语发展的话题突出类型学研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 语言学论丛 | ||
9787301216446 如需购买下载《中介语发展的话题突出类型学研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 30.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 3000 |
中介语发展的话题突出类型学研究是北京大学出版社于2012.12出版的中图分类号为 H314 的主题关于 英语-中介语-类型学(语言学)-研究 的书籍。