出版社:外文出版社
年代:2015
定价:60.0
本书的写作目的是调查汉译英中是否存在搭配冲突现象。翻译搭配冲突就是将源语文本中的搭配模式直接搬到目标语文本中,违反了目标语的搭配限制,或产生了不同于源语的语义。例如,如果我们把“和谐社会”译成a harmonious society,就会产生搭配冲突,因为地道的英语搭配是a social harmony。笔者为本研究建了一个汉英对照语料库,命名为“政府文件语料库”,由45份政府文件的中英文本组成。除了5份自2006至2010年的政府工作报告外,余者皆为自1990年至今的白皮书,下载于中央政府门户网站和新华网。
书籍详细信息 | |||
书名 | 政府文件汉英翻译搭配冲突调查研究站内查询相似图书 | ||
9787119093956 如需购买下载《政府文件汉英翻译搭配冲突调查研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 外文出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 60.0 | 语种 | 汉英对照 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
政府文件汉英翻译搭配冲突调查研究是外文出版社于2015.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 国家行政机关-文件-英语-翻译-研究 的书籍。