英汉新闻翻译
英汉新闻翻译封面图

英汉新闻翻译

刘其中, 著

出版社:清华大学出版社

年代:2009

定价:30.0

书籍简介:

汉英新闻翻译是一门实践性很强的课程,顾名思义,是根据中国新闻或新闻信息通过翻译和编辑的方法将其处理成英文新闻的专业过程,成稿向国外播发。本书是作者长期从事对外英语新闻报道与写作教学的成果,汇集了作者在香港讲授高级英文新闻写作、新闻翻译和新闻写作的讲义,也纳入了作者在清华大学教授汉英新闻编译和英汉新闻翻译的讲稿。

书籍目录:

第一章 新闻翻译概论

一、翻译、新闻翻译、英汉新闻翻译

二、为什么要学习英汉新闻翻译

三、讲授方法和学习提示

四、新闻翻译的特点

五、新闻翻译的方法

六、新闻翻译的过程

七、新闻翻译的标准

八、新闻翻译练习

九、新闻翻译参考练习

第二章 新闻导语翻译

一、新闻结构与新闻导语

二、中文、英文导语比较

三、几个常见问题的处理

四、五种类型英文导语的汉译

五、导语翻译练习

第三章 主体部分翻译

一、主体部分的结构特点

二、新闻事实的翻译

三、译文中的过渡、增删、背景及解释

四、涉及政治、外交、意识形态内容的处理

五、褒贬义兼有词汇的翻译

六、注意英国英语和美国英语之间的差异

七、译文应使用规范汉语

八、新闻翻译参考练习

第四章 引语翻译

一、三种引语

二、直接引语翻译

三、“said”的翻译有学问

四、部分引语、间接引语翻译

五、新闻翻译练习

六、新闻翻译参考练习

第五章 直译与意译

一、理解与表达

二、直译与意译

三、新闻翻译参考练习

第六章 被动语句翻译

一、被动语句

二、西方记者为何频繁使用被动语句

三、英文被动语句的汉译

四、附录

五、被动语句翻译参考练习

第七章 长句、难句翻译

一、英文长句翻译过程

二、英文长句翻译方法

三、英文长句翻译举例

四、几个常见英文新闻短语的翻译

五、难句翻译

六、新闻翻译练习

七、新闻翻译参考练习

第八章 翻译与数字有关的新闻

一、数词

二、数量单位

三、数词的复数形式及其翻译

四、含有数词的短语

五、常用货币单位的表示方法

六、表示数量增加的倍数

七、表示数量减少的幅度

八、表示增加、减少的常用词汇

九、新闻翻译参考练习

第九章 新闻标题翻译

一、英文新闻标题的特点

二、中文读者对新闻标题的期望

三、英文新闻标题的汉译

四、新闻标题翻译练习

五、课堂标题翻译练习及点评

第十章 特稿翻译

一、什么是特稿

二、特稿翻译,两种情况

三、译好特稿的几点建议

第十一章 新闻编译(上)

一、什么是新闻编译

二、新闻摘译

第十二章 新闻编译(中)

一、新闻稿编译过程

二、新闻稿编译

三、新闻编译原则

四、通常需要编译的新闻题材

第十三章 新闻编译(下)

一、编译练习及点评

二、新闻编译参考练习

第十四章 翻译稿行文体例

一、中文新闻稿行文体例

二、图片说明翻译

三、外国人名、地名翻译

四、缩合语翻译

五、译文中的标点符号

六、新闻翻译常用工具书

附录一 世界主要通讯社

附录二 世界主要英语电视台及电台

附录三 世界主要英文报纸

附录四 世界主要英文杂志

附录五 美国、英国主要政府机构名称

附录六 美国总统和英国首相英汉姓名对照表

附录七 美国各州的别名对照表

附录八 美国城市的别名

附录九 美军、英军军衔

附录十 联合国主要机构名称

附录十一 其他主要国际组织机构名称

附录十二 不用汉语拼音拼写的英文人名的汉译

参考文献

内容摘要:

《英汉新闻翻译》与同时出版的《汉英新闻编译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业教材,系统讲授如何把英文新闻翻译成中文新闻,供国内中文媒体使用。本书是作者长期从事新闻翻译和英文新闻报道的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授新闻翻译和高级英文新闻写作课程的讲义,以及在清华大学讲授英汉新闻翻译的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英汉新闻翻译的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。

编辑推荐:

刘其中,1938年8月生,山东省潍坊市人。1962年毕业于北京外国语学院英语系,之后一直服务于中国人民解放军,从事翻译、参谋工作。
1978年考入中国社会科学院研究生院新闻系英语新闻写作专业学习,获法学硕士学位;之后赴美国密苏里大学新闻学院研究生院继续攻读新闻写作,获文学硕士学位。归国后转入新华社改事新闻报道。
在新华社服务期间,先后做过特稿报道、对外报道、国际报道和体育报道,担任过特稿社社长、对外部副主任、联合国分社社长和体育部主任。
1997年,借调至中国日报社,赴港协助创办《中国日报香港版》,担任该报副总编辑。
2000年至2004:年,应邀在香港树仁学院(今香港树仁大学)执教,先后任副教授、教授、系主任,讲授课程包括高级英语新闻写作、新闻编辑、新闻翻译和世界新闻史。
2006年9月至2007年8月,应清华大学新闻与传播学院之邀作为高级访问学者,为研究生讲授英汉新闻翻译和汉英新闻编译课程。
自译、合译专著和小说共10多部,其中包括《美联社新闻写作指南》、《露茜行动》、《兵不厌诈》和《战后欧美经济》等,并担任《英汉辞海》的翻译和责任编辑。
主要著作包括《铮语良言——与青年记者《谈新闻写作》和《新闻翻译教程》等。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉新闻翻译站内查询相似图书
丛书名新闻与传播系列教材
9787302196952
如需购买下载《英汉新闻翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸19装帧平装
页数印数 5000

书籍信息归属:

英汉新闻翻译是清华大学出版社于2009.04出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 新闻-英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。