出版社:外语教学与研究出版社
年代:2011
定价:39.9
本书是四川大学国家级英汉口译精品课教材,是该校精品课教学团队多年教学和口译实践经验的总结。该书以口译技巧为线索,并结合常用专题安排教学内容,旨在帮助英语专业和翻译专业本科学生掌握交传技巧。
前言
口译简介
口译主题:日常生活对话
公众演讲技巧
口译主题:礼仪祝词
意义听辨
口译主题:体育
记忆技巧(1)
口译主题:旅游
记忆技巧(2)
口译主题:教育
笔记技巧(1)
口译主题:科学技术
笔记技巧(2)
口译主题:社会与家庭
语言转换(1)
口译主题:外交政策
语言转换(2)
口译主题:国际关系与热点问题
数字口译(1)
口译主题:经济
数字口译(2)
口译主题:外贸
跨文化交际技能(1)
口译主题:文化
跨文化交际技能(2)
口译主题:民族与宗教
综述技巧(1)
口译主题:港澳台事务
综述技巧(2)
口译主题:环境保护
应急策略
口译主题:医疗与公共卫生
译前准备(1)
口译主题:政治
译前准备(2)
口译主题:金融
参考文献
《英汉口译教程》是四川大学外国语学院国家级精品课程“英汉口译”课程体系的组成部分,体现了教学团队多年的口译教学理念与教学方法,旨在帮助英语专业高年级学生、翻译专业本科学生以及具有相当英语水平的口译学习者学习和掌握英汉、汉英交替传译的技巧,并逐步提高口译实战能力。全书共18个单元,具有以下特点:系统训练口译技能:遵循由易到难的原则,全面介绍了包括公众演讲、意义听辨、笔记、语言转换、跨文化交际等在内的各种口译技能,并力求做到技能与各类型训练话题的紧密结合。训练材料真实多样:全书话题广泛,涵盖了口译实践中常见的多个主题,内容兼顾经典性与时效性;提供大量口译现场录音材料,保证口译训练的真实性。注重译前准备环节:每一单元在口译训练之前特别设置“译前准备”,更符合口译实战特点,有利于培养学习者养成课前和译前准备的习惯。
《英汉口译教程》:“新经典”高等学校英语专业系列教材根据《高等学校英语专业英语教学大纲》,齐结合英语专业教掌的最新发展而编写,包括英语语言技能、英语专业知识和专业知识三个类别,涵盖高校英语专业本料至研究生各阶段、各方向主要课程。本系列教材作者杈威,内容经典,注重时代性和实用性,有助于学习者进一步提高语言技能,扩充专业知识,培养应用能力,提升综合素养。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉口译教程站内查询相似图书 | ||
9787513506793 《英汉口译教程》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 外语教学与研究出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 39.9 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
英汉口译教程是外语教学与研究出版社于2011.3出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-口译-高等学校-教材 的书籍。