出版社:华东师范大学出版社
年代:2012
定价:25.0
本书是收集荷尔德林除赞歌外后期诗歌的翻译,其中多数作品首次翻译为汉语。译者按体裁和编年收录,含完成作品,完整草稿、修改稿、不完整草稿、片段等,是为精选,是为普及版,不含注释和德文原文。通过对荷尔德林诗歌的亲近,我们中国读者才能由此理解海德格尔告诉我们的,大地的力量与作为归宿的祖国对每一个人来说所具有的极端重要性。
图版:荷尔德林画像导读哀歌和箴铭体诗迁徙者哀歌美侬哀悼丢提玛施图加特饼与葡萄酒通往乡间的通道还乡六音步格诗和另体诗爱琴海致兰道尔生命的中半生年哈特之廕父国詠歌暨草稿致地母德意志詠歌在多瑙河的源头迁徙莱茵河太平休日独一的独一的独一的拔摩岛拔摩岛拔摩岛提坦们家乡哥伦布路德雕日耳曼尼亚致首领致首领最先来的最先来的最先来的提埝岛纪念姹女姆涅摩绪涅海因里希帝希腊希腊希腊
本书是《荷尔德林后期诗歌》(经典与解释)的普及版,译者删去了所有注释和研究论文,还删去了所有用以对照的德文原文,以及所有用以文献对勘的异文,保留具有更强权威性的译文。本书的修订,目的在于扩大荷尔德林诗歌的接受群体,同时提供一个诗人后期诗歌的权威或者说比较权威的中译本,以便更多读者有机会接触这位重要诗人的后期诗歌作品和未完成的手稿片段。 作为一位在德语文学史上,同时在现代哲学中非常重要的诗人与象征,熟悉荷尔德林的诗歌及其境界,就如同古人熟悉《诗经》一样,是一种必不可少的背景性的、基础性的修养,通过对荷尔德林诗歌的亲近,我们中国读者才能真正地把握作为一种语言的优秀的诗歌所具有的力度、激情、精微、智慧和感染力,才能由此理解海德格尔告诉我们的,大地的力量与作为归宿的祖国对每一个人来说所具有的极端重要性。【作者简介】 刘皓明,北京大学本科毕业,获法学学士。在美国印第安那大学布卢明顿学习比较文学,获文学硕士学位。在耶鲁大学读比较文学,获哲学硕士和哲学博士学位。读研究院期间,曾多次到德国海德伯格、图宾根、柏林等大学进修、研究。曾在卫斯理学院、威斯里安大学。现为美国凡萨学院文学教授。 治学范围包括18世纪德意志文学和哲学、德意志观念论和德意志以及英吉利浪漫主义等。已出版书籍包括里尔克《杜伊諾哀歌》的翻译和简注,侯世达《哥德尔,埃舍尔,巴赫:集异璧之大成》的翻译。