出版社:哈尔滨出版社
年代:2020
定价:29.8
这是一本探讨英语翻译理论的书,试图将关联理论应用于文学翻译,本书分为五部分,主要是以《纯真年代》和《天真时代》两个中译本从等距推理原则、文化成分、译者风格三个方面进行了对比分析,同时对这两个中译本的优缺点以及两个译本间的最明显区别进行了理论阐述与研究。在翻译质量上两个译本并没有明显界限,并证实了关联理论对翻译现象有较强的解释力,翻译的目的就是使译文在译入语读者中产生足够的语境效果,即译入语读者能够找到译文与其认知环境之间的最佳关联。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《纯真年代》和《天真时代》的对比翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787548454649 如需购买下载《《纯真年代》和《天真时代》的对比翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 哈尔滨 | 出版单位 | 哈尔滨出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 29.8 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
《纯真年代》和《天真时代》的对比翻译研究是哈尔滨出版社于2020.8出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-文学翻译-对比研究 的书籍。