2011中国年度翻译文学
2011中国年度翻译文学封面图

2011中国年度翻译文学

谢天振, 主编

出版社:漓江出版社

年代:2012

定价:39.8

书籍简介:

本书为《世界文学》《外国文艺》《译林》《外国文学》等主要外国文学译介杂志的翻译作品2011年度文选内容广阔丰富,翻译准确生动,可以说是典范之选,而在历时性上,也既是之前九年翻译文选的延续,也是中国文学在21世纪的最新印记。

作者介绍:

谢天振,为上海外国语大学资深教授,著名翻译学者,从2000年开始每年都为读者精选一部年度翻译文选。

书籍目录:

小说

霍默与兰利

爸爸快跑

最后一根血管

净土

一无所知

咏叹调变奏

被缚之人

化装

身体艺术

现实主义

退休将军

第五世界

散文

读书和虚构作品的赞歌——在接受诺贝尔文学奖时的演说

伯克利之春

南腔北调

诗歌

特朗斯特罗姆诗选

阿达夫诗选

诗九首

戏剧

荷兰人

2011年外国文学作品汉译书目辑录

2011年我国主要期刊外国文学作品译介篇目索引

2010年11月-12月外国文学作品汉译书目辑录

2010年11-12月我国主要期刊外国文学作品译介篇目索引

关于外国文学作品汉译索引及书目的说明

鸣谢与致歉

内容摘要:

《2011中国年度翻译文学》是作者以宏阔的文学视野,精到的文学欣赏力,从2011年《世界文学》《外国文艺》《译林》《外国文学》等外国文学杂志当中,为读者遴选了这部年度文选。内容广阔丰富,翻译准确生动,可以说是典范之选,而在历时性上,也赓续了之前九年的翻译文选,是中国翻译文学在21世纪的最新印记。

编辑推荐:

《霍默与兰利》是本文选的唯一一部长篇小说(节选)。霍默与兰利是一对亲兄弟,出身名门,父母早逝。弟弟霍默20岁时失明,整个故事基本由他对失明前的回忆和之后的听觉印象构成。小说“呈现了一个关于美国拜金主义的高雅比喻”,“对20世纪的美国生活进行了比较理想化的回顾”。

而德国新生代作家卡琳?杜维的《一无所知》让我们看到了一些当代年轻女性堕落中的受难图,她们嗑药“援交”,尝试抢劫……仅仅都为了寻求刺激,获得一些与众不同的满足感。她们所遭遇的是成长过程中的失落,却也是人生普遍困境的一种隐喻。

J.M.库切也有一篇将学术与文学,现实与虚构结合一体的跨文体之作《现实主义》奉上,而2011年度诺贝尔文学奖获得者马?巴尔加斯?略萨,选的是他当时的获奖演说。本文选的压轴之作则是2012诺贝尔文学奖得主诗人特朗斯特罗姆的诗选。

书籍规格:

书籍详细信息
书名2011中国年度翻译文学站内查询相似图书
9787540757052
如需购买下载《2011中国年度翻译文学》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地桂林出版单位漓江出版社
版次1版印次1
定价(元)39.8语种简体中文
尺寸23 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

2011中国年度翻译文学是漓江出版社于2012.5出版的中图分类号为 I11 的主题关于 世界文学-作品综合集-现代 的书籍。