出版社:复旦大学出版社
年代:2011
定价:25.0
本书分为法律语言学、法律翻译、法庭言语研究、法庭口译、翻译园地、外国法律文学等板块,反映了法律语言学及法律翻译研究领域的最新权威性成果。
法律语言学
法律领域使用模糊词语的一些相关问题
正确理念·科学方法和法律语言研究
庭审叙事形式及其结构分析
司法判决书的修辞内涵与特征研究
法制新闻双标题的构成形式及其语义逻辑关系
基于语料库的美国《统一商法典》词汇特征
语言视角的法令日语特点探析
法律英语文本中若干情态动词的理解与翻译
论法官庭审话语的定位与规范
浅说香港双语租赁合同中的话语权
一词二义
法律翻译
香港法庭翻译的现状和展望
法律英语术语Brief译名探源
英汉法律词典中法律术语的翻译与注释
作为机构守门人的法庭口译员角色研究
“权利”概念翻译:比较法律文化的探究
Translating Between Operating Systems
构建社会主义法制现代性,探索法律和外语结合新路
文化认知语境下的法律语言翻译
全球金融经济危机背景下贸易政策和措施监督审议综述(译文)
法律翻译研究和翻译研究的关系
法商外语教学
多模态信息认知教学模式初探
论提高法律翻译在法律英语教学中的地位
外国法律文学
从法律到文学:菲尔丁笔下的黑社会
主仆的知识及其权力
普希金之死:一场文学和法律的决斗
信息通告
外语学院2010年学科建设成果一览
诚邀惠稿
《法律语言与翻译(第2辑)》在各位同仁的期望与关注之中呈现在大家面前。在这一年中,我们编辑部见证了华东政法大学外语学院在专业学科建设领域的发展,也见证了法律语言与翻译研究领域学术成果的蓬勃发展。这一年中,外语学院主办了“法律翻译研究与法律英语教学”国际学术研讨会,来自中国大陆、香港、澳门、美国等地的国内外知名学者参加了会议,我校何勤华校长亲自出席会议开幕式,并向与会专家学者致辞。各位专家学者和外语学院的教师围绕法律翻译研究与法律英语教学领域的相关理论与前沿问题展开极具深度与启发性的讨论。
书籍详细信息 | |||
书名 | 法律语言与翻译站内查询相似图书 | ||
9787309085334 如需购买下载《法律语言与翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 复旦大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 25.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
法律语言与翻译是复旦大学出版社于2011.11出版的中图分类号为 H315.9 ,D90-055 的主题关于 法律语言学-研究 ,法律-英语-翻译-研究 的书籍。