出版社:天津大学出版社
年代:2014
定价:29.0
本文旨在通过对本体概念五个基本层面综合性、系统性的讨论,从本体论的视角对重复翻译现象进行研究,并以此为基础,建立重复翻译的评价体系。最后通过对《红楼梦》译文的个案研究为重复翻译的本体研究提供实证基础。该书将应用比较语言学、美学、比较文化学、法学等相关学科的研究成果,对重复翻译作品进行全面综合的考察、研究、总结和梳理。
INTRODUCTION0.1 Rationale for This Dissertation0.2 A Review of the Researches Related to This Dissertation0.3 Research Methods0.4 Aim and Research Questions0.5 The Train of Thought of This Dissertation
CHAPTER ONE THE ONTOLOGY OF RETRANSLATIoN1.1 Ontology1.2 Translation and Retranslation1.3 Retranslation History in China1.4 Summary
CHAPTER TWO ROOTS OF RETRANSLATION2.1 Translation Process2.2 Philosophical Hermeneutics and Retranslation2.3 Reception Theory and Retranslation2.4 Superficial Reasons2.5 Summary
CHAPTER THREE INHERITANCE AND SURPASSING3.1 Inheritance3.2 Complementary Relationship3.3 Intertextuality in Retranslation3.4 Summary
CHAPTER FOUR RETRANSLATION CRITICISM4.1 Translation Criticism and Retranslation Criticism4.2 Influential FactorsA4.3 Parameters of Retranslation Criticism4.4 Summary
CHAPTER FIVE A CASE STUDY ON THE RETRANSLATION OF HONG LOU MENG5.1 Retranslation History of Hong Lou Meng5.2 Diaehronie Comparison on the Retranslation of Houg Lou Meng5.3 Synchronic Study on the Retranslation of Hong Lou Meng5.4 Evaluation5.5 Summary
CONCLUSION6.1 Establishing the System of the Ontological Study of Retranslation6.2 Establishing the Evaluation System of Retranslation6.3 Problems and Future Perspectives
BIBLIOGRAPHYACKNOWLEDGEMENTSPUBLICATIONS
《重复翻译的本体研究》旨在通过对本体概念五个基本层面综合性、系统性的讨论,从本体论的视角对重复翻译现象进行研究,并以此为基础,建立重复翻译的评价体系。最后通过对《红楼梦》译文的个案研究为重复翻译的本体研究提供实证基础。