英汉互译实践与技巧
英汉互译实践与技巧封面图

英汉互译实践与技巧

许建平, 编著

出版社:清华大学出版社

年代:2003

定价:

书籍简介:

本书是为非英语专业研究生及已完成了大学英语基础阶段学习的同学编写的英汉互译教程,亦可供英语专业研究生、本科生选用。主要内容有:翻译技巧概论、翻译基本方法与技巧详解,不同文体体裁的翻译原则和方法,译文欣赏对比,分析,批译,各类文体英汉互译练习等。每个章节均配有针对性练习,并配有答案,便于自学。

作者介绍:

许建平,生于1954年,英语硕士。 长期从事研究生英语教学和翻译研究,在翻译教学、翻译实践、翻译理论探讨、翻译批评、语篇语境分析、机器翻译研究等方面取得了一定的成绩。 先后翻译出版了《欲望的幻灭》、《838航班之谜》等英美长短篇小说数十万字。编写有《理工

书籍目录:

Unit 1 Introduction: Translation and Translation Techniques 概论:翻译与翻译技巧  Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I. Important Role of Translation 翻译的重要作用 II. Nature and Scope of Translation 翻译的性质和范围 III. Principles or Criteria of Translation 翻译的原则和标准 IV. Literal Translation and Free Translation 直译与意译 V. Translation Techniques 翻译技巧种种 Reflections and Practice 思考与练习Unit 2 Diction遣词用字 Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I. Correspondence between English and Chinese at Word Level 英汉词字层次上的对等关系  1. WordforWord Correspondence 词字对等  2. One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning多词同义

Unit 1 Introduction: Translation and Translation Techniques 概论:翻译与翻译技巧  Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I. Important Role of Translation 翻译的重要作用 II. Nature and Scope of Translation 翻译的性质和范围 III. Principles or Criteria of Translation 翻译的原则和标准 IV. Literal Translation and Free Translation 直译与意译 V. Translation Techniques 翻译技巧种种 Reflections and Practice 思考与练习Unit 2 Diction遣词用字 Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I. Correspondence between English and Chinese at Word Level 英汉词字层次上的对等关系  1. WordforWord Correspondence 词字对等  2. One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning多词同义  3. One Word with Several Equivalents of Different Meanings一词多义  4. Equivalents Interwoven with One Another词义交织  5. Words without Equivalents无对等词语 II. Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word英语词义辨析法   1. Judging from the Word Formation    根据构词法辨别词义 2. Judging from the References 根据指代关系辨别词义 3. Judging from the Context and Collocation 根据上下文或词的搭配辨别词义 4. Judging from Different Branches of Learning and Specialties根据不同学科或专业类型辨别词义 III. Techniques of Translating a Given English Word 英语词语翻译技巧  1. Deduction推演法  2. Transplant移植法  3. Extension引伸法  4. Substitution替代法  5. Explanation释义法  6. Combination合并法  7. Transliteration音译法  8. Pictographic Translation图形法 IV. Diction in Chinese English Translation 汉译英的选词用字 Reflections and Practice思考与练习Unit 3 Amplification增词法 Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I. Amplification in EnglishChinese Translation增词法在英汉翻译中的运用 1. Amplification by Supplying Words Omitted in the Original 增添原文所省略的词语 2. Amplification by Supplying Necessary Connectives 增添必要的连接词语……Unit 4 Omission省略法Unit 5 Conversion转换Unit 6 Restructuring结构调整Unit 7 The Passive Voice被动语态Unit 8 Affirmative vs. Negative肯定与否定Unit 9 Nominal Clauses名词性从句Unit 10 Attributive Clauses定语从句Unit 11 Adverbial Clauses状语从句Unit 12 Long Sentences长句的翻译Unit 13 English for Science and Technology科技英语的翻译Unit 14 Translation of Documentation文献的翻译Unit 15 Application Documents for Studying Abroad出国留学申请的翻译Unit 16 Comprehensive Abilities through Comparative Studies 通过比较研究培养翻译综合能力Appendix A Translation Exercises for Independent Work 英汉互译独立作业练习Appendix B Keys to Practical Translation Training and Exercises实用翻译训练及练习参考答案Appendix C Keys to Translation Exercises for Independent Work英汉互译独立作业练习参考译文Appendix D Bibliography 参考书目

内容摘要:

本书是为非英语专业的大学生及研究生而编写的英汉互译教程。其主要内容有:翻译的基本知识及原则;常用翻译方法技巧;实用英汉互译训练和指导,以及各类文体英汉互译独立练习。每单元均配有针对性练习,并附以注释和答案,便于自学。本书亦可供有志于翻译研究并具有中等以上英语水平者自学使用。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉互译实践与技巧站内查询相似图书
丛书名高校英语选修系列教材
9787302071907
《英汉互译实践与技巧》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次2版印次1
定价(元)语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数 5000
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

英汉互译实践与技巧是清华大学出版社于2003.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。