出版社:科学出版社
年代:2015
定价:75.0
本书主要探究双语对应语料库(也称双语平行语料库)介入下,学生译者翻译能力在不同翻译方向和不同文本类型的翻译活动中的表现及相关思维活动情况。本课题通过四次翻译实验,搜集了学生译者的译文和部分受试对象的回顾式访谈录音,通过这些数据的定量和定性分析,最终发现:(1)对尚处于初级阶段的学生译者而言,双语对应语料库作为翻译参考资源并不能明显提高他们翻译能力的外在表现水平,即不能显著提高其译文的总体质量;(2)学生译者在查询双语对应语料库时,其思维活动表现出较强的发散性趋势,即双语对应语料库激活了学生译者双语心理词库中的更多节点,拓宽了他们解决个别翻译困难的思路。