泰戈尔诗歌精选
泰戈尔诗歌精选封面图

泰戈尔诗歌精选

董友忱, 编著

出版社:外语教学与研究出版社

年代:2006

定价:

书籍简介:

本书是河北教育出版社出版的《泰戈尔全集》1~8卷诗歌部分的精选。按诗歌表现的内容分为6册:生命诗、神秘诗、哲理诗、自然诗、爱情诗、儿童诗。

书籍目录:

出生

游戏

孩子

偷睡眠的小偷

坏名声

机灵

无动于衷

为何甜美

孩子的王国

内外

问题

同情

各种愿望

老师

聪明的哥哥

急切

小大人

批评者

英雄

国王的王宫

水手

远航

假日

我敢住在森林里

天文学家

科学家

母爱

捉迷藏

礼品

永别

噼里啪啦下大雨

笑容

羽毛

过节穿的衣服

宝贝

纸船

花的历史

热切的呼唤

老榕树

祝福

儿童的生活

棕榈树

月亮里的老太婆

星期天

钟敲十下不走了

想念

砸碎泥娃娃

笨小子

骑飞马

天文学家

忘记游戏

迷路

疑问

国王和王后

远方

游方僧

谁最淘气

如意河

另一个妈妈

失宠的王后

泥瓦匠

睡眠的理论

两个我

凡人

对话

大自然为什么抢走孩子

海滨聚会

婴儿的睡眠

我的孩子

番荔枝的种子

药西瓜

天灯

鲜花

两副模样

小船

飞翔

天晴以后

奇怪的梦

编后记

前言

全世界的诗歌爱好者都对泰戈尔心存感激。他以72年的诗龄,创作了50多部诗集,为我们奉献了如此丰富的佳作,真是独步古今。

善良、正直是诗人永恒的本质。睿智、深邃和奔放是诗人不死的魂魄。泰戈尔赢得了一代又一代中国人的尊敬和喜爱。在教育部推荐的中学生课外阅读书目和大学中文专业的阅读参考书目中,均有泰戈尔诗集。

泰戈尔作品在中国的广泛传播,得益于冰心、徐志摩、郑振铎等人。他们搭起语言的桥梁,将泰戈尔迎到了中国。然而,泰戈尔绝大多数作品是用孟加拉语写的,从英语转译犹如多了一道咀嚼喂哺。这次由董友忱教授编选的“泰戈尔诗歌精选”丛书的最大优点是,除了冰心译的《吉檀迦利》(由泰戈尔本人译成英语)、《园丁集》和郑振铎译的《飞鸟集》外,全部译自孟加拉语原文。这样,就保证了文本的可信度。

泰戈尔七十多年的创作生涯,给我们留下了大量优美的诗篇。“泰戈尔诗歌精选”丛书从哲理、爱情、自然、生命、神秘、儿童6个方面切入,囊括了泰戈尔诗歌创作的主要题材。也就是说,“泰戈尔诗歌精选”丛书各集的选题是正确的。接着就是选诗的问题了,到底能否做到精选?泰戈尔和其他诗人一样,创作有高潮,也有低潮;有得意之作,也有平平之作。如何将泰戈尔的得意之作选出来,优中选优,这就需要胆识与才气了。这套丛书的选编者董友忱教授,完全具备了这种胆识与才气。作为一位著名的孟加拉语专家,《泰戈尔全集》的主要译者之一,董友忱教授既对泰戈尔作品有着极好的宏观把握,又对其诗作有着具体而深刻的体悟,同时还具有精益求精的完美主义精神,这是我请董友忱教授编选这套丛书的全部理由。经过两年的努力,“泰戈尔诗歌精选”丛书终于编选完毕,这是董教授交出的漂亮答卷。

最后,我要感谢季羡林先生。他已96岁高龄,且住院治疗,仍十分关心“泰戈尔诗歌精选”丛书的出版情况,并欣然挥毫题写了书名。

我相信,“泰戈尔诗歌精选”丛书一定会得到中国读者的喜爱。

2007年9月22日

后记

罗宾德拉纳特.泰戈尔(1861-1941)是印度著名诗人、作家。中国读者接触泰戈尔,大概是从1915年陈独秀在《新青年》上发表的从英文转译的泰戈尔4首短诗开始的。此后,中国一批年轻作家,诸如徐志摩、王统照、郑振铎、冰心等人,便开始从英文大量翻译泰戈尔的诗歌、小说等作品。特别是在1924年前后,在中国掀起了翻译和介绍泰戈尔作品的一个小高潮,泰戈尔在这一年的四五月间访问了中国。1961年,为纪念泰戈尔诞辰100周年,人民文学出版社出版了10卷本的《泰戈尔作品集》。《人民画报》1961年第6期专门开辟了“纪念印度诗人泰戈尔诞辰100周年”的专栏,刊登了徐悲鸿1940年为泰戈尔所画的肖像、泰戈尔在纨扇上为梅兰芳题写的赠诗以及中国出版的泰戈尔作品的照片等。除了石真女士翻译的作品外,其他绝大部分作品是从英文(少部分是从俄文)转译的。因此,一些读者误认为泰戈尔是用英文写作的诗人,并不知道泰戈尔是用孟加拉文写作的。一般读者比较熟悉冰心、郑振铎等人从英文翻译的《吉檀迦利》、《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》等作品,并不了解泰戈尔一生创作了50多部诗集,上述几部诗集只是泰戈尔诗歌创作的一小部分。

2001年,河北教育出版社出版了《泰戈尔全集》,共24卷。1-8卷为泰戈尔的诗歌(其中除冰心翻译的《言檀迦利》外,全部从孟加拉文直接翻译)。对于文学研究者来说,通读泰戈尔的全部诗作是必要的,但是对一般读者来说就比较困难,因为他们没有那么多的时间和精力。我的挚友中国印度比较文学研究领域的著名学者、深圳大学郁龙余教授,用一个寒假的时间,仔细通读了泰戈尔的全部诗作。他读后很有感触,于是建议我选编一套“泰戈尔诗歌精选”丛书,以满足广大读者,特别是青年读者的需要。我接受了这个建议,着手选编这套丛书。在选编过程中,郁龙余教授给予了我多方面的帮助和指导,实际上郁老师是这套丛书的真正策划者。没有他的策划和指导,就不会有这套丛书的问世。需要说明的是,绝大部分诗歌选自原有的译文,但也有少部分是编者新译。

本套丛书所选诗歌大部分都有标题,也有一小部分没有标题,只有序号。为了体例的统一和阅读的方便,凡是没有标题的诗歌,编者都加了标题。加标题的方法有以下三种:

第一种:从诗中选取一行,作为该诗的标题;第二种:从诗中选取一个词语或短语作为标题;第三种:根据一首诗的含义而添加标题。

丛书中新加标题的诗与原诗的对应关系,详见各集附录。

“泰戈尔诗歌精选”丛书的译诗分别出自五位译者。他们是冰心(《吉檀迦利》、《园丁集》),郑振铎(《飞鸟集》),黄志坤(《故事诗集》、《暮歌集》、《晨歌集》、《小径集》、《献祭集》、《渡口集》、《歌之花环集》、《瞬息集》、《祭品集》、《献歌集》),董友忱(《画与歌集》、《刚与柔集》、《心声集》、《收获集》、《穆胡亚集》及诗剧《大自然的报复》、《秋天的节日》等),其余为白开元译。

希望这套丛书能帮助广大读者(特别是年轻的读者)真正了解泰戈尔,并从他的诗歌中汲取精神营养,理解人生真谛。

我衷心感谢外语教学与研究出版社的彭冬林先生、满兴远先生和责任编辑周晓云女士!没有他们的支持和帮助,这套丛书是无法问世的。我还要感谢季羡林师长为本套丛书题写了丛书名。

由于编者水平所限,疏漏和错误在所难免。敬请专家和读者批评指正。

董友忱

于深圳大学印度研究中心

2007年9月30日

内容摘要:

  罗宾德拉纳特.泰戈尔(1861-1941年)是驰名世界的天才大诗人,印度和孟加拉国人民虔诚地称他为“诗祖”、“诗圣”。儿童诗是泰戈尔诗歌中的精品。他创作的孟加拉语儿童诗,别具一格,趣味无穷,结集出版的有《儿童集》和《童年的湿婆集》。诗人用一支彩色神笔在这两部诗集中描绘了儿童生活丰富多彩的画面,感人至深地表现孩子与父母的骨肉情义。  儿童诗是指以儿童为对象的,符合儿童的心理和审美特点,使用最富于感情、最凝练、有韵律、分行的语言来表情达意的一种艺术形式,也包括儿童为抒怀而创作的诗。本书收录了驰名世界的天才大诗人罗宾德拉纳特.泰戈尔的诗歌近百首,描绘了儿童生活丰富多彩的画面,感人至深地表现孩子与父母的骨肉情义。

书籍规格:

书籍详细信息
书名泰戈尔诗歌精选站内查询相似图书
9787560060521
《泰戈尔诗歌精选》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位外语教学与研究出版社
版次1版印次1
定价(元)语种简体中文
尺寸19装帧平装
页数 92 印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

泰戈尔诗歌精选是外语教学与研究出版社于2006.11出版的中图分类号为 I351.25 的主题关于 诗歌-作品集-印度-现代 的书籍。