出版社:北京大学出版社
年代:2019
定价:48.0
本书共分十章,绪言部分主要综述中外翻译理论,从矛盾的视角特别指出各种理论彼此之间普遍存在的对立统一、甚至不相融洽的地方。第二章“得与失”关注翻译历史长河中跨文化交流的得与失,充分肯定翻译对人类文明的贡献。第三章“文质之争”回应长期以来的“文派”、“质派”翻译观点及其交互碰撞的焦点,从中西方哲学史中获得启示。第四章“主仆之困”探讨译者的身份和角色,从“仆人”到“翻译主体”再到“主体间性”,在矛盾解析中寻求更深的理解。第五章“忠实还是操控”研究译者在翻译中秉持的原则,对传统的“忠实观”进行解构、辩证地看待翻译中“权力与操控”问题,并对翻译“暴力”说法加以剖析。第六章“直译还是意译”直面历史悠久的争论,寻求在新的语境下的解读。第七章“异化还是归化”着重谈翻译中的话语权和文化态度问题。第八章“欠额翻译与超额翻译”转换角度看译文与原文的关系,并将看似不可调和的矛盾的两端“超”与“欠”对立统一起来研究。第九章“可译与不可译”再一次将翻译矛盾上升到“可知论”与“不可知论”的哲学层面进行思辨。第十章“结语”针对前面“意犹未尽”的“留白”展开说道,并对全书涉及的翻译诸矛盾加以收束、提炼、升华。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译矛盾疏解站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 翻译专业必读书系 | ||
9787301303252 如需购买下载《翻译矛盾疏解》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 48.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |