江枫翻译评论自选集
江枫翻译评论自选集封面图

江枫翻译评论自选集

江枫, 著

出版社:武汉大学出版社

年代:2009

定价:20.0

书籍简介:

本书是中国著名翻译家江风先生的翻译评论论文集,书中就翻译方法与国内其他著名学者展开学术讨论,通过列举翻译实例的方式阐明其学术观点。

书籍目录:

译难,评亦不易

卞之琳的译诗理论:以似致信,形神兼备卞之琳先生追思学术研讨会上的发言

怀念卞之琳先生一位伟大的翻译理论家

傅雷,一位被误读了的语言艺术家读傅雷译作部分评论有感

ULYSSES是不是天书萧乾、金隄两家译本抽样

致《书屋》

欺世盗名侵权之风不可长读《世界诗库》二、七两卷

反批评也该实事求是答飞白和吴笛的诽谤

就英诗汉译形似与深思答许渊冲先生

答吴笛所谓“商榷”

“新世纪的新译论”点评

学术有假,不可不察读许渊冲的《文学与翻译》

答谢天震先生对一种伪翻译学反思的反思

先生,水已够浑,幸勿再搅驳谢天震先生又一谬论

湖畔诗魂序杨译《华兹华斯、柯尔律治诗选》

史沫特莱不朽的战士《中国的战歌》译序

《不够知己》译序

就《布谷》译法致德豫

一览众山小序曹明伦著《翻译之道》

风格,即其人序周建新博士论文

关于郭沫若译雪莱的讨论

答Hongxiuxiu问

就《暴风雨夜》译文答辜正坤先生

朱生豪的话,未必就是真理

公正,是一切评论的道德底线读商瑞芹《查良铮英诗汉译研究》

不同的理论不同的实践不同的成果

内容摘要:

  此文作者是文化转向和文化翻译的鼓吹者,据他宣称,“文化翻译”便是使用文化语言进行的翻译,“成功与否取决于本土知识,而后再通过协商的办法,产生出目的语读者可接受的并具有本土色彩的文化话语。”  本书主要包括了“译难,评亦不易”、“卞之琳的译诗理论:以似致信,形神兼备卞之琳先生追思学术研讨会上的发言”、“怀念卞之琳先生一位伟大的翻译理论家”、“傅雷,一位被误读了的语言艺术家读傅雷译作部分评论有感”等内容。【作者简介】  江枫,原名:吴云森,1929年7月30日出生上海,祖籍安徽省歙县,曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。1949年2月参军,历任记者、编辑、政治教员、研究员;1951年当选为江西省文协首届常委;1956年入北京大学,参与创办《红楼》并任副主编;1962年入北京编译社;1978年在密云创办《寸草》并任主编;1980年调中国社会科学院近代史研究所;1983年成为中国史沫特莱、斯特朗、斯诺研究会创始常务理事兼副秘书长,1991年获得国务院社会科学突出贡献特殊津贴;1995年成为彩虹文学翻译终身成就奖外译中惟一得主。1996年被聘为清华大学外语系暨人文学院兼职教授。为中国作家协会会员;《世界汉语诗坛》顾问;英国剑桥国际传记中心荣誉顾问;北京国际汉字研究会顾问。

书籍规格:

书籍详细信息
书名江枫翻译评论自选集站内查询相似图书
9787307071681
《江枫翻译评论自选集》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地武汉出版单位武汉大学出版社
版次1版印次1
定价(元)20.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

江枫翻译评论自选集是武汉大学出版社于2009.07出版的中图分类号为 H059-53 的主题关于 翻译理论-文集 的书籍。